"بنفس المستوى من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mismo nivel de
        
    • mismo grado de
        
    • los mismos
        
    • rango equivalente de
        
    • con el mismo
        
    Una recomendación es tratar de equiparar todos los capítulos del Survey al mismo nivel de calidad. UN وثمة توصية تقضي بمحاولة أن تتسم جميع فصول المسح المذكور بنفس المستوى من حيث النوعية.
    Lamentablemente, hoy no todas las personas gozan del mismo nivel de vida. UN واليوم، من دواعي اﻷسف، ألا يتمتع جميع أفراد البشر بنفس المستوى من المعيشة.
    La Comisión observó que había indicios de que, en la mayoría de los casos, las personas podían trabajar productivamente incluso después de los 65 años al mismo nivel de desempeño. UN ولاحظت اللجنة أن البحوث تشير إلى أنه في معظم الحالات يمكن للأفراد أن يكونوا منتجين في العمل حتى بعد سن 65 بنفس المستوى من الأداء.
    De los países que sí contaban con legislación sobre extradición, no todos la regulaban con el mismo grado de detalle. UN أما البلدان التي لديها تشريعات فلم تنظم جميعها هذه المسألة بنفس المستوى من التفصيل.
    En estas circunstancias, la Comisión no puede seguir dando al Consejo de Seguridad el mismo grado de garantías del acatamiento por el Iraq de su obligación de no volver a establecer programas de armas proscritos. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن للجنة أن تواصل تزويد المجلس بنفس المستوى من الضمانات بشأن امتثال العراق لالتزاماته بعدم إعادة إنشاء برامجه المخصصة لﻷسلحة المحرمة.
    Sin embargo, en otro país con los mismos ingresos nacionales puede ser más urgente asignar fondos adicionales a la infraestructura o a mejorar los sistemas de riego. UN ولكن في بلد آخر يتمتع بنفس المستوى من الدخل القومي، ربما تكون الأولوية الأكثر إلحاحا، هي زيادة التمويل للهياكل الأساسية أو لتحسين مرافق الري.
    17. Decide que el programa, la estructura y el formato del seminario de alto nivel deberían convenirse entre los Estados Miembros, con la asistencia de la Oficina del Alto Comisionado, y podrían incluir, sin limitarse necesariamente a ello, una invitación a participar como ponentes a un grupo básico de ministros responsables de los derechos humanos o participantes de rango equivalente de todas las regiones; UN 17- تقرر أن تتفق الدول الأعضاء، بمساعدة المفوضية السامية، على برنامج وهيكل وشكل الحلقة الدراسية الرفيعة المستوى، ويمكن أن يشمل ذلك، على سبيل الذكر لا الحصر، دعوة مجموعة أساسية من الوزراء المسؤولين عن حقوق الإنسان و/أو مشاركين بنفس المستوى من جميع المناطق إلى حضور الحلقة لعرض آرائهم؛
    En los países industrializados una mayor eficacia permitiría reducir el consumo de algunos materiales hasta un 40%, manteniendo el mismo nivel de servicios. UN ويمكن أن يخفض تحسين الكفاءة في البلدان الصناعية من الاستهلاك إلى ما يصل إلى ٤٠ في المائة بالنسبة لبعض المواد، مع الاحتفاظ بنفس المستوى من الخدمات.
    Puede transferirse por ejemplo la financiación de la atención médica costosa a la prestación de la atención básica de la salud para disminuir las desigualdades y lograr un mayor acceso con el mismo nivel de recursos. UN ويمكن تحويل التمويل من دعم الرعاية الطبية المكلفة إلى توفير الرعاية الصحية اﻷساسية مثلا، وذلك من أجل الحد من حالات اﻹجحاف وضمان حصول عدد أكبر من اﻷفراد على الخدمات، بنفس المستوى من الموارد.
    486. Las leyes y políticas de la Isla relativas a la infancia no son discriminatorias, por lo que todos los grupos de niños gozan del mismo nivel de protección y asistencia, independientemente de sus circunstancias personales. UN والقوانين والسياسات المتعلقة بالأطفال في الجزيرة غير تمييزية. ومن ثم، تحظى جميع مجموعات الأطفال، بغض النظر عن الظروف الشخصية، بنفس المستوى من الحماية والمساعدة.
    Esos tipos de contratos no estaban pensados para períodos de empleo largos y no ofrecían a los trabajadores el mismo nivel de protección de que gozaban los funcionarios de las Naciones Unidas en virtud de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. UN فهذه الأنواع من العقود لا يقصد بها فترات الاستخدام الطويلة ولا تزود الأفراد بنفس المستوى من الحماية المقدمة لموظفي الأمم المتحدة بموجب اتفاقية حصانات الأمم المتحدة وامتيازاتها.
    A la luz de la demanda en rápido aumento de operaciones de mantenimiento de la paz que recibe la Organización de los Estados Miembros, ya no es posible mantener la eficiencia y la eficacia de la contribución de la Sede al mantenimiento de la paz manteniendo el mismo nivel de recursos en la cuenta de apoyo. UN وفي ضوء ازدياد مطالبة الدول الأعضاء للمنظمة بالقيام بعمليات لحفظ السلام، لم يعد في الإمكان مواصلة إسهام المقر في القيام بعمليات فعالة لحفظ السلام بنفس المستوى من الموارد في حساب الدعم.
    Si bien no todos tienen el mismo nivel de calidad, los documentos han sentado las bases para el intercambio de información y una mejor comprensión de la labor de ONU-Hábitat entre los asociados externos y es posible hacer uso de ellos en la movilización de recursos. UN وعلى الرغم من أنها لا تتمتع بنفس المستوى من الجودة، إلا أن هذه المستندات أرست الأساس لتقاسم المعلومات وتعزيز فهم موئل الأمم المتحدة بين الشركاء الخارجيين كما يمكن استخدامها في تعبئة الموارد.
    A través de los años, el estado de derecho, la democracia, la seguridad y el desarrollo han sido las principales áreas de enfoque, pero, lamentablemente, no todas han sido tratadas de manera integrada o asumidas con el mismo nivel de compromiso y recursos. UN طيلة سنين، ما برحت سيادة القانون والديمقراطية والأمن والتنمية من بين مجالات التركيز الرئيسية، ولو أنها لا تتم بطريقة متكاملة أو بنفس المستوى من الالتزام والموارد.
    Este programa proporciona asistencia financiera a los estados que estén dispuestos a asignar derechos de propiedad a los habitantes de barrios marginales y proporcionar el mismo nivel de servicios básicos que el resto de la ciudad. UN ويوفّر هذا البرنامج المساعدة المالية للولايات التي ترغب في منح حقوق الملكية لسكان الأحياء الفقيرة وتزويدهم بنفس المستوى من المرافق الأساسية التي يتمتع بها بقية سكان المدينة.
    Las estimaciones contenidas en el informe del Secretario General se basan en la hipótesis de que el Comité contra el Terrorismo tendrá más o menos el mismo nivel de actividades en el bienio 2004-2005 que en el bienio 2002-2003. UN 7 - وتستند التقديرات الواردة في تقرير الأمين العام إلى افتراض أن لجنة مكافحة الإرهاب ستضطلع في الفترة 2004-2005 بنفس المستوى من الأنشطة تقريبا الذي اضطلعت به في الفترة 2002-2003.
    En esas circunstancias, la Comisión no podía seguir dando al Consejo de Seguridad el mismo grado de garantías del acatamiento por el Iraq de su obligación de no volver a establecer programas de armas proscritas. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن للجنة أن تواصل تزويد المجلس بنفس المستوى من الضمانات بشأن امتثال العراق لالتزاماته بعدم إعادة إنشاء برامج المخصصة لﻷسلحة المحظورة.
    También es importante que la Comisión continúe su labor en los próximos meses con el mismo grado de compromiso, dedicación y dinamismo que fue evidente durante el período en examen. UN وما يكتسي الأهمية أيضا أن تواصل اللجنة عملها في الأشهر التالية بنفس المستوى من الالتزام والتفاني والحماس الذي تجلى أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    Los miembros del Grupo no llegaron a un acuerdo en cuanto a que esa columna tuviese el mismo grado de obligatoriedad que las demás. UN ولم يتحقق اتفاق داخل الفريق على جعل عمود " الملاحظات " الوارد في نماذج اﻹبلاغ مشمولا بنفس المستوى من الالتزام المطلوب بالنسبة لعمليات النقل.
    En otras palabras, con los mismos recursos, la deslocalización permitiría a las organizaciones contratar más personal y disponer de más expertos y servicios para prestar más y mejores servicios. UN وبعبارة أخرى، فإن النقل إلى الخارج يمكن أن يمكّن المنظمات، بنفس المستوى من الموارد، من استخدام عدد أكبر من الموظفين والاستفادة من قدر أكبر من الخبرة والخدمات لتوفير عدد أكبر من الخدمات الأفضل.
    17. Decide que el programa, la estructura y el formato del seminario de alto nivel deberían convenirse entre los Estados Miembros, con la asistencia de la Oficina del Alto Comisionado, y podrían incluir, sin limitarse necesariamente a ello, una invitación a participar como ponentes a un grupo básico de ministros responsables de los derechos humanos o participantes de rango equivalente de todas las regiones; UN 17- تقرر أن تتفق الدول الأعضاء، بمساعدة المفوضية السامية، على برنامج وهيكل وشكل الحلقة الدراسية الرفيعة المستوى، ويمكن أن يشمل ذلك، على سبيل الذكر لا الحصر، دعوة مجموعة أساسية من الوزراء المسؤولين عن حقوق الإنسان و/أو مشاركين بنفس المستوى من جميع المناطق إلى حضور الحلقة لعرض آرائهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus