Éstas se refieren a un punto esencial de la comunicación, a saber, el origen de la persecución de la que el autor dice ser objeto por parte de las autoridades de su país. | UN | وتتعلق هذه الأخيرة بنقطة أساسية في البلاغ هي سبب الاضطهــاد الذي يزعــم أن مقدم البلاغ يتعرض له من جانب سلطات بلده. |
Se trata de un punto de partida fundamental para garantizar la distribución equitativa entre países y sexos, aunque hace falta que se postulen candidatos. | UN | ويتعلق الأمر بنقطة انطلاق انتقادية إذا كان المرء يريد تأكيد التمثيل العادل للبلدان والجنسين ولكن لا بد من ظهور المرشحين. |
Cuando la apelación se refiere a una cuestión de derecho o de procedimiento judicial, el fiscal o el acusado pueden recurrir al Alto Tribunal de Justicia. | UN | وإذا كان الاستئناف يتعلق بنقطة قانونية أو باجراء قانوني، يجوز لكل من الادعاء والمتهم أن يستأنف حكم محكمة الصلح إلى المحكمة العليا. |
No obstante, quedó reemplazado por un puesto de control provisional de la policía chipriota en el mismo lugar, que funcionaba a intervalos poco precisos. | UN | لكنها عوضت بنقطة تفتيش مؤقتة تابعة للشرطة القبرصية في نفس الموقع، كانت تُشغل لفترات غير منتظمة. |
Una línea que pasa por el punto de referencia y a partir de la cual se llevan a cabo las actividades de remoción de minas. | UN | خط يمر بنقطة اﻹسناد وتجري إنطلاقا منه كل أعمال إزالة اﻷلغام. |
a) en el caso de los metales que tengan un límite de elasticidad claramente definido, un coeficiente de seguridad de 1,5 en relación con el límite de fluencia garantizado; o | UN | )أ( بالنسبة للمعادن التي تتسم بنقطة خضوع محددة بوضوح، يراعى عامل أمان قدره ٥,١ بالنسبة لمقاومة الخضوع المضمونة؛ أو |
El mundo se encuentra en un punto de inflexión histórico, y las Naciones Unidas en una encrucijada histórica. | UN | ويمر العالم بنقطة تحول تاريخية، وتمر الأمم المتحدة بمنعطف حاسم. |
Si todos los Estados hubieran notificado " cierto aumento " la línea representativa de la tendencia mundial habría aumentado en un punto cada año, llegando a 109 en 2007. | UN | ولو أبلغت جميع الدول عن " بعض الزيادة " لكان خط الاتجاه العالمي قد ازداد بنقطة واحدة كل سنة، ليصل إلى 109 في عام 2007. |
:: Exhortará a los Estados y tales organizaciones, si no lo han hecho aún, a suministrar al Comité un punto de contacto en relación con la asistencia | UN | :: دعوة الدول والمنظمات، في حال لم تفعل ذلك سابقاً، إلى تزويد اللجنة بنقطة اتصال لأغراض المساعدة |
El relator señaló que la Comisión consideraba el déficit actuarial del 2% más o menos como una zona de amortiguación en lugar de un punto de activación. | UN | وقد أشار المقرر إلى أن اللجنة اعتبرت زيادة أو نقصان العجز الاكتواري بنسبة 2 في المائة بمثابة حد فاصل وليس بنقطة انطلاق. |
Mostraré los otros países del mundo los 132 de los que pudimos medir, cada uno representado con un punto. | TED | دعوني أجلب باقي دول العالم، 132 دولة أصبح بإمكاننا قياسهم، كل منهم ممثلة بنقطة. |
Comenzamos con un punto que se transforma en una línea y luego en una cara que crea personajes, o árboles y rocas que con el tiempo se convierten en un bosque. | TED | نبدأ بنقطة تصنع الخط الذي بدوره يصنع الوجه. والتي تخلق الشخصيات، أو الأشجار والصخور التي بالنهاية تصبح غابة. |
No ha habido tal cuestión de orden, ya que el representante de la Federación de Rusia propuso una enmienda que no tiene relación alguna con una cuestión de orden. | UN | ولم تثر أية نقطة نظام ﻷن سعادة مندوب الاتحاد الروسي قدم تعديلا لا يتعلق بنقطة نظام. |
Con respecto a una cuestión planteada por la Federación de Rusia, el orador señala que se ha puesto en funcionamiento el sistema de tecnología de la información que permitirá a la Oficina supervisar la aplicación de cada una de sus recomendaciones. | UN | وفيما يتعلق بنقطة أثارها الاتحاد الروسي، أشار إلى اﻷخذ بنظام حاسوبي سيمكن المكتب من متابعة تنفيذ كل توصية من توصياته. |
Los representantes de Marruecos y Argelia se refieren a una cuestión de orden. | UN | وأدلى ممثلا المغرب والجزائر ببيانين متعلقين بنقطة نظامية. |
Aparentemente, estuvo detenido durante dos días en el puesto de Kopassus en Buanurak, donde le propinaron palizas y lo quemaron con cigarrillos. | UN | وتفيد التقارير بأنه احتجز يومان بنقطة كابسوس في بوانوراك حيث يدعى أنه تعرض للضرب والحرق بالسجائر. |
" En cuanto al punto de cruce, algunas veces los israelíes detienen a personas sin que medie ninguna acusación concreta, y sin razón alguna. | UN | " فيما يتعلق بنقطة العبور، أحيانا يعتقل اﻹسرائيليون اﻷشخاص بدون أي تهم محددة موجهة لهم، وبدون أي سبب على اﻹطــلاق. |
Por triple punto de contacto se entenderá el punto donde confluyen las líneas fronterizas de tres Estados. | UN | يقصد بنقطة التماس الثلاثية النقطة التي تلتقي فيها حدود ثلاث دول. |
a) en el caso de los materiales que tengan un límite de elasticidad claramente definido, un coeficiente de seguridad de 1,5 en relación con el límite de fluencia garantizado; o | UN | )أ( بالنسبة للمواد التي تتسم بنقطة خضوع محددة بوضوح، يراعى عامل أمان قدره ٥,١ بالنسبة لمقاومة الخضوع المضمونة؛ أو |
Dicho de otro modo, América Latina está al parecer en un momento decisivo. | UN | وبعبارة أخرى، فإن أمريكا اللاتينية يبدو أنها تمر بنقطة تحول. |
Y con Springfield ganando por un mísero punto, la estrella Bart Simpson solo rebota la pelota, no encesta, faltando dos minutos. | Open Subtitles | ومع تقدم سبرينغفيلد الهزيل بنقطة واحدة ، الحارس المتألق بارت سيمبسون فقط يقوم بالمراوغة، و لا يقوم بالتسديد، |
Todo lo demás son 2 puntos. Excepto los lanzamientos. Esos valen 1 punto. | Open Subtitles | وباقي الاهداف مجرد نقطتان الا الفاول فهو بنقطة واحدة بكل مرة |
Tú debes llevarme una o dos vidas de ventaja. | Open Subtitles | ربما تكونين متفوقة عليّ بنقطة أو إثنتان. |
Pacífico es por uno, 67-68. | Open Subtitles | المدرسة المحيطية متأخرة بنقطة واحدة 67 : 68 |
La autora responde a las conclusiones de la Junta y del encargado de la evaluación previa punto por punto. | UN | وتجيب نقطة بنقطة على استنتاجات مجلس الهجرة والموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الترحيل. |