"بنقلها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • transferencia
        
    • transportar
        
    • transferencias
        
    • ya que transfieren
        
    • transfiriéndolos
        
    • traspaso
        
    • se tiene
        
    • transferir
        
    • su traslado
        
    • equipaje que se
        
    • cuyo transporte
        
    • movió
        
    • trasladarla
        
    • llevarla
        
    • transferido
        
    Hay conciencia general de la necesidad de imponer restricciones eficaces a la producción, la transferencia y el uso de minas terrestres antipersonal y su país, junto con otros muchos, ha declarado una moratoria general sobre su transferencia. UN وقال إنه يوجد تفاهم مشترك على الاحتياج إلى قيود فعالة على انتاج ونقل واستخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وأن بلده أعلن، مع بلدان أخرى كثيرة، وقفاً مؤقتاً شاملاً فيما يتعلق بنقلها.
    En los últimos 35 años, Israel transformó a su ocupación en un fenómeno colonial con la transferencia de más de 400.000 colonos israelíes a esos territorios. UN وخلال الـ 35 سنة الماضية، حولت إسرائيل احتلالها إلى ظاهرة استعمارية بنقلها ما يزيد على 000 400 مستوطن إسرائيلي إلى هذه الأراضي.
    Un vuelo autorizado de evacuación médica incurrió en violación al transportar a dos pasajeros sin autorización de Sokolac a Belgrado. UN أصبحت رحلة إجلاء طبي تابعة للصرب البوسنيين ووفق عليها تشكل انتهاكا بنقلها لمريضين لم يؤذن بهما من سوكالاش الى بلغراد.
    La República Islámica del Irán ha seguido desafiando a la comunidad internacional con transferencias ilegales de armas. UN وواصلت جمهورية إيران الإسلامية تحدّي المجتمع الدولي بنقلها شحنات من الأسلحة غير المشروعة.
    Preocupa al Comité el hecho de que cada vez se da más el caso de que los Estados renuncian a cumplir esas obligaciones, ya que transfieren a organismos privados funciones estatales en materia de salud. UN ويساور اللجنة القلق من تعاظم اﻷدلة على تقليص الدول لالتزاماتها، بنقلها لمهام الدولة الصحية إلى هيئات خاصة.
    Estos suministros, así como otros, se liquidaron transfiriéndolos a otras misiones de la región. UN وقد تم التصرف في هذه اﻷصناف وما تبقى من إمدادات أخرى بنقلها إلى بعثات أخرى في المنطقة.
    Como también se detalla a continuación, el Tribunal también ha empezado la liquidación de sus activos restantes mediante la transferencia de dichos activos al Gobierno de Sierra Leona. UN وكما هو مبين أعلاه أيضا، بدأت المحكمة تصفية ما تبقى من موجوداتها بنقلها إلى حكومة سيراليون.
    Los Estados partes no pueden eximirse de su responsabilidad en esos ámbitos mediante una delegación o transferencia de esas facultades a organismos del sector privado. UN ولا يمكن أن تتخلى الدول اﻷطراف عن مسؤولياتها في هذه المجالات بتفويض هذه الصلاحيات إلى هيئات القطاع الخاص أو بنقلها إلى تلك الهيئات.
    Los Estados partes no pueden eximirse de su responsabilidad en esos ámbitos mediante una delegación o transferencia de esas facultades a organismos del sector privado. UN ولا يمكن أن تتخلى الدول اﻷطراف عن مسؤولياتها في هذه المجالات بتفويض هذه الصلاحيات إلى هيئات القطاع الخاص أو بنقلها إلى تلك الهيئات.
    Los Estados Partes no pueden eximirse de su responsabilidad en esos ámbitos mediante una delegación o transferencia de esas facultades a organismos del sector privado. UN ولا يمكن أن تتخلى الدول الأطراف عن مسؤولياتها في هذه المجالات بتفويض هذه الصلاحيات إلى هيئات القطاع الخاص أو بنقلها إلى تلك الهيئات.
    El código IMDG estipula el tipo de mercancías que está permitido transportar en los buques de pasajeros y cómo se han de cargar y asegurar. UN وتنص المدونة على نوع البضائع المسموح بنقلها على سفن الركاب وعلى كيفية تخزيـن البضائع وتأمينها.
    La OTAN se basó en su evaluación de los riesgos al trazar un perfil de los buques que había que inspeccionar, decidiendo así el carácter de los artículos que se permitió transportar a Libia. UN وقد اعتمد الحلف على تقييمه للمخاطر في تحديد السفن التي يتعين تفتيشها، وتقرير طبيعة السلع التي يسمح بنقلها إلى ليبيا.
    La detectabilidad y la vida útil, conjuntamente con las disposiciones relativas a las transferencias, deben ser elementos fundamentales del nuevo protocolo. UN وينبغي أن تشكل قابلية تلك الألغام للكشف وفترة نشاطها إلى جانب أحكام متعلقة بنقلها الأركان الأساسية لهذا البروتوكول الجديد.
    Preocupa al Comité el hecho de que cada vez se da más el caso de que los Estados renuncian a cumplir esas obligaciones, ya que transfieren a organismos privados funciones estatales en materia de salud. UN ويساور اللجنة القلق من تعاظم اﻷدلة على تقليص الدول لالتزاماتها، بنقلها لمهام الدولة الصحية إلى هيئات خاصة.
    Todos los vehículos se utilizaron y mantuvieron en condiciones durante el período de liquidación, y se enajenaron gradualmente transfiriéndolos a otras misiones de mantenimiento de la paz o se vendieron de conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas UN جميع المركبات خضعت للتشغيل والصيانة خلال فترة التصفية وجرى التصرف فيها تدريجيا بنقلها إلى بعثات أخرى لحفظ السلام أو ببيعها وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة
    4. Aprueba el traspaso de otros seis edificios y doce zonas al aire libre prometidos por el Gobierno de Italia a la Base Logística de las Naciones Unidas. UN 4 - توافق على نقل المباني الستة الإضافية والمساحات المفتوحة الاثنتي عشرة التي تعهدت حكومة إيطاليا بنقلها إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات.
    Cuando se sacrifican animales grandes, la reducción del peso de la carne mediante el secado es un factor importante que se tiene en cuenta para el transporte de la carga hasta la aldea. UN وعندما تُقتل حيوانات ضخمة، يمثل انخفاض وزن اللحم بواسطة التجفيف اعتباراً هاماً فيما يتعلق بنقلها إلى القرية حسب حمولة الرأس الواحد.
    A los países receptores no se les permite transferir las armas importadas de China a ningún tercer país sin el consentimiento de China. UN ولا يُسمح للبلدان المتلقية للأسلحة المستوردة من الصين بنقلها إلى أي بلد ثالث دون موافقة الصين.
    En todas sus etapas quedó garantizada la total integridad y seguridad de las armas nucleares, desde que se desmontaron de sus vectores y durante su traslado hasta su desarme final en las empresas del Ministerio de Energía Atómica de Rusia. UN وفي جميع مراحل العملية، تم توخي سلامة الذخائر النووية وأمنها، تماما، بدءا من نزعها من الصواريخ الحاملة لها، وانتهاء بتفكيكها في مؤسسات وزارة الطاقة الذرية الروسية، مرورا بنقلها.
    Se enmienda la regla 307.6, Exceso de equipaje y equipaje no acompañado, para permitir una pieza de equipaje además de la franquicia para equipaje o un máximo de 25 kilogramos por persona y para permitir que se combinen en un envío los envíos de equipaje que se tiene derecho a efectuar en los viajes de ida y vuelta. UN 15 - تعدل القاعدة 307/6، الأمتعة الزائدة والشحنات غير المصحوبة، للسماح بنقل حقيبة واحدة بالإضافة إلى الأمتعة المسموح بنقلها مجانا أو أمتعة تزن 25 كيلوغراما على الأكثر لكل مسافر والسماح بالجمع بين استحقاقات الشحن المتصلة برحلتي الإياب والذهاب.
    Nombre del(los) gas(es) licuado(s) no refrigerado(s) cuyo transporte se ha autorizado UN اسم الغاز أو الغازات المسيلة غير المبردة المسموح بنقلها
    Y si la movió, significa que está viva. Open Subtitles واذا كان قد قام بنقلها فهذا يعنى انها على قيد الحياة
    Han decidido no trasladarla ya que ella es DNR. Open Subtitles لقد قرروا بأن لا يقوموا بنقلها, كونه لا يمكن إنعاشها.
    Vengo a llevarla. Lo siento. Open Subtitles لدي اذن بنقلها يا سيدي متأسف للغاية سيدي
    Entonces sí, iré y te escucharé a ti y tus asociados, una vez que me hayas traído los títulos de propiedad del salón, y los hayan transferido a la Santa Madre Iglesia. Open Subtitles سآتي إليك و سأستمع إلى طاقمك عندما تقوم بفعل ما فعلته في الردهة و قمت بنقلها إلى الكنيسة المقدسة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus