Ningún Estado parte autorizará una transferencia de armas convencionales cuando exista un riesgo considerable de que esas armas convencionales: | UN | لا يجوز للدولة الطرف الترخيص بنقل الأسلحة التقليدية إذا تبين وجود خطر حقيقي بأن هذه الأسلحة التقليدية: |
Los Estados partes no autorizarán la transferencia de armas convencionales desde, hacia o a través de los territorios bajo su jurisdicción, si la transferencia está dirigida a un actor no estatal. | UN | ترفض الدول الأطراف الترخيص بنقل الأسلحة التقليدية من الأقاليم الخاضعة لولايتها أو إلى تلك الأقاليم أو عبرها، إذا كان متلقي الأسلحة المنقولة جهةً من غير الدول. |
Deberá animar a los Estados a adoptar normas de comportamiento responsable, transparente y proporcionado en materia de transferencia de armas convencionales. | UN | ويجب أن تدفع المعاهدة الدول إلى اعتماد قواعد للتصرف المسؤول والشفاف والمتناسب فيما يتعلق بنقل الأسلحة التقليدية. |
Además, debemos definir claramente qué actividades relacionadas con las transferencias de armas convencionales estarán controladas en virtud de ese tratado. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن نعرّف بوضوح ما هي الأنشطة ذات الصلة بنقل الأسلحة التقليدية التي ستحكمها هذه المعاهدة. |
La tendencia de los Estados a incluir sus transferencias de armas pequeñas en los informes sobre transferencias de armas convencionales que presentan al Registro está aumentando considerablemente. | UN | ويزيد بشكل حاد اتجاه الدول إلى إدراج نقل الأسلحة الصغيرة في تقاريرها المتعلقة بنقل الأسلحة التقليدية المقدمة إلى السجل. |
Como todos saben, hubo varios antecedentes durante el siglo XX. Como también sabemos, un número importante de países cuentan con controles nacionales de las transferencias de armas convencionales. | UN | وفي الواقع، كانت هناك محاولات من هذا القبيل في وقت سابق خلال القرن العشرين. ونعلم أيضا أن لدى عدد كبير جدا من البلدان ضوابط وطنية فيما يتعلق بنقل الأسلحة التقليدية. |
Entre las cuestiones que merecen ser examinadas dentro de ese marco figura la relativa a un " código de conducta " en la transferencia de armas convencionales. | UN | ومن بين المواضيع التي تستحق أن تولى الاعتبار من ذلك الإطار هناك فكرة وضع " مدونة سلوك " فيما يتعلق بنقل الأسلحة التقليدية. |
Los expertos destacan que los problemas relacionados con la transferencia de armas convencionales deben examinarse de manera gradual y transparente a fin de que se pueda lograr un resultado que sea aceptable para todos los Estados sobre la base del consenso. | UN | ويشدد الخبراء على أن تجري مناقشة المشاكل المتعلقة بنقل الأسلحة التقليدية بصورة تدريجية وشفافة لتحقيق نتيجة تقبل بها جميع الدول وعلى أساس توافق الآراء. |
Un futuro tratado sobre el comercio de armas también debe ser compatible con las obligaciones contraídas por los Estados Miembros en virtud de los instrumentos internacionales o regionales relacionados con la transferencia de armas convencionales. | UN | ويتعين أن تتواءم أحكام أية معاهدة تبرم مستقبلا لتنظيم تجارة الأسلحة مع الالتزامات الحالية للدول الأعضاء الناشئة عن الصكوك الدولية أو الإقليمية ذات الصلة بنقل الأسلحة التقليدية. |
Apoyamos la actual premisa establecida en el documento del Presidente de que ningún Estado parte autorizará una transferencia de armas convencionales cuando exista un riesgo considerable de que esas armas convencionales: | UN | ونؤيد ما تذهب إليه الورقة الغفل من أنه لا يجوز لأي دولة طرف أن تأذن بنقل الأسلحة التقليدية إذا تبين وجود خطر حقيقي بأن هذه الأسلحة التقليدية: |
g) No se debe permitir la transferencia de armas convencionales cuando exista el peligro de que no se respeten el derecho internacional y la normativa que regula esa transferencia, y se debe dar seguimiento a las armas para mantenerlas bajo control; | UN | - عدم السماح بنقل الأسلحة التقليدية حيث توجد مخاطر تحول دون الالتزام بالقانون الدولي والتقيد بأصول نقلها وتحديد مسارها لإبقائها تحت المراقبة. |
Estas sanciones están dirigidas a actividades, instituciones, entidades y personas concretas relacionadas con las actividades nucleares prohibidas de la República Islámica del Irán estratégicas para la proliferación y con el desarrollo de sistemas vectores de armas nucleares, así como con la transferencia de armas convencionales. | UN | وتستهدف هذه الجزاءات أنشطة وكيانات ومؤسسات محدّدة وأفراد بأعينهم فيما يتصل بأنشطة جمهورية إيران الإسلامية المحظورة الحسّاسة من حيث الانتشار، وبتطوير منظومات لإيصال الأسلحة النووية، إلى جانب العمليات المتعلقة بنقل الأسلحة التقليدية. |
1. De conformidad con el párrafo 1 de la resolución, el objetivo de un tratado sobre el comercio de armas convencionales de aplicación universal debería consistir en inducir a los Estados a actuar de forma responsable, transparente y proporcional en lo relativo a la transferencia de armas convencionales. | UN | 1 - ينبغي أن يتمثل الغرض من إبرام معاهدة قابلة للتطبيق على صعيد عالمي بشأن الاتجار بالأسلحة التقليدية، وفقا للفقرة 1 من القرار، في حثّ الدول على التصرف بروح المسؤولية وبصورة تتسم بالشفافية والمعقولية فيما يتعلق بنقل الأسلحة التقليدية. |
g) Debería prohibirse la transferencia de armas convencionales en los casos en que exista el peligro de que no se respeten el derecho internacional ni las normas que rigen su transferencia y el rastreo de las armas a fin de asegurar que se sigan vigilando; | UN | (ز) عدم السماح بنقل الأسلحة التقليدية حيث توجد مخاطر تحول دون الالتزام بالقانون الدولي والتقيد بأصول نقلها وتحديد مسارها لإبقائها تحت المراقبة؛ |
El Foro ha aprobado también diversos documentos que estatuyen normas y principios comunes en relación con las transferencias de armas convencionales, la no proliferación y las situaciones de crisis localizadas, así como cuestionarios sobre la Convención sobre minas antipersonal y la Convención sobre las armas químicas. | UN | وقد اتفق المنتدى أيضا على عدد من الوثائق الأخرى التي تقرر قواعد ومبادئ موحدة تتصل بنقل الأسلحة التقليدية وعدم الانتشار وحالات الأزمات المحلية، فضلا استبيانات بشأن اتفاقية الألغام الأرضية المضادة للأفراد واتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
El principal objetivo de un tratado de tal naturaleza será lograr que los Estados adopten reglas de comportamiento responsables, transparentes y proporcionadas en materia de transferencias de armas convencionales. | UN | 13 - وسيكون الغرض الرئيسي من هذه المعاهدة دفع الدول إلى اعتماد قواعد للتصرف المسؤول والشفاف والمتناسب فيما يتعلق بنقل الأسلحة التقليدية. |
5. Cada Estado parte deberán presentar anualmente a la secretaría, a más tardar el 1 de julio, un informe sobre las autorizaciones o transferencias de armas convencionales comprendidas en el ámbito del presente tratado efectivamente realizadas correspondientes al año civil anterior. | UN | 5 - تقدم كل دولة طرف سنويا إلى الأمانة بحلول 1 تموز/يوليه تقريرا عن السنة التقويمية السابقة بشأن الإذن بنقل الأسلحة التقليدية التي تقع ضمن نطاق هذه المعاهدة أو نقلها الفعلي. |
57. Un total de 19 miembros de la Organización de los Estados Americanos han firmado la Convención Interamericana sobre la Transparencia en las Adquisiciones de Armas Convencionales, acuerdo sobre transferencias de armas convencionales que exige a los signatarios informar anualmente al depositario acerca de sus principales importaciones y exportaciones de armas. | UN | 57- وقد وقَّع تسعة عشر عضواً من منظمة الدول الأمريكية على اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الشفافية في مشتريات الأسلحة التقليدية، وهو اتفاق يتعلق بنقل الأسلحة التقليدية يقتضي من الأطراف الموقِّعة الكشف سنوياً عن المعلومات المتعلقة بصادراتها ووارداتها الرئيسية من الأسلحة. |