"بنقل الأشخاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • traslado de personas
        
    • transporte de personas
        
    • Traslado de las Personas
        
    • reubicar a las personas
        
    • transferencia de personas
        
    • trasladar a las personas
        
    Así, Suiza es, en particular, parte en el Convenio europeo sobre cooperación judicial en materia penal, el Convenio europeo sobre extradición y la Convención sobre el traslado de personas condenadas. UN وهكذا فهي، بصورة خاصة، طرف في الاتفاقية الأوروبية للمساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية، وفي الاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين، وفي الاتفاقية المتعلقة بنقل الأشخاص المدانين.
    Autoridad nacional para la aplicación del Convenio de Estrasburgo sobre traslado de personas condenadas UN السلطة الوطنية المكلفة بتطبيق اتفاقية ستراسبورغ المتعلقة بنقل الأشخاص المحكوم عليهم
    Autoridad nacional para la aplicación del Convenio de Estrasburgo sobre traslado de personas condenadas, 2006 UN السلطة الوطنية في إكوادور المكلفة بتطبيق اتفاقية ستراسبورغ المتعلقة بنقل الأشخاص المحكوم عليهم، 2006
    En 2000, la experiencia del Tribunal ha mostrado que los gastos relacionados con el transporte de personas condenadas eran aproximadamente de 4.000 dólares por persona condenada. UN وفي عام 2000، أظهرت تجربة المحكمة أن التكاليف ذات الصلة بنقل الأشخاص المدانين بلغت 000 4 دولار تقريبا للمدان الواحد.
    El Ministro de Justicia había recomendado que el Parlamento ratificara el Convenio Europeo sobre el Traslado de las Personas Condenadas. UN وقد أوصى وزير العدل بأن يصادق البرلمان على الاتفاقية اﻷوروبية المعنية بنقل اﻷشخاص المحكومين.
    El Tribunal sigue preocupado por las consecuencias del incumplimiento de su obligación de reubicar a las personas absueltas y a las que han cumplido sus penas. UN وتظل المحكمة قلقة بشأن عواقب إخفاقها في الوفاء بالتزامها بنقل الأشخاص الذين تتم تبرئتهم وأولئك الذين أتموا مدة عقوبتهم.
    Panamá ha suscrito diez tratados bilaterales y varios acuerdos multilaterales relacionados con la transferencia de personas condenadas y considera las solicitudes de transferencia conforme al principio de reciprocidad cuando no existe un acuerdo. UN وقد وقّعت بنما على 10 معاهدات ثنائية وعلى عدد من الاتفاقات المتعددة الأطراف تتعلق بنقل الأشخاص المحكوم عليهم، كما أنها تدْرس طلبات النقل على أساس مبدأ المعاملة بالمثل حينما لا يكون هناك أيّ اتفاق معمول به.
    Con respecto al traslado de personas condenadas a cumplir una pena, El Salvador ha ratificado varios acuerdos bilaterales y multilaterales. UN وفيما يتعلق بنقل الأشخاص المحكوم عليهم، صدَّقت السلفادور على عدد من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    :: Redacción de textos legislativos en relación con el traslado de personas condenadas y procedimientos penales; UN :: الصياغة التشريعية فيما يتعلق بنقل الأشخاص المحكوم عليهم ونقل الإجراءات الجنائية.
    Bolivia ha celebrado un acuerdo bilateral con Paraguay respecto del traslado de personas condenadas a cumplir una pena. UN كما أبرمت اتفاقاً ثنائيًّا مع باراغواي يتعلق بنقل الأشخاص المحكوم عليهم.
    Los países a los que se aplica esta ley son los países partes en el Convenio de Estrasburgo sobre el traslado de personas Condenadas y el Plan para el traslado de delincuentes convictos dentro del Commonwealth. UN والبلدان المحددة التي ينطبق عليها هذا القانون تشمل البلدان الأطراف في اتفاقية ستراسبورغ المتعلقة بنقل الأشخاص المحكوم عليهم ونظام نقل المجرمين المدانين في نطاق الكمنولث.
    Los Jueces de ejecución penal afirman que son los únicos agentes estatales para autorizar el traslado de personas privadas de libertad de un centro penitenciario a otro. UN إذ يؤكد قضاة تنفيذ الأحكام الجنائية أنهم موظفو الدولة الوحيدون المخوَّلون التصريح بنقل الأشخاص المحرومين من الحرية من سجن إلى آخر.
    Kuwait está obligado por varios tratados de asistencia y cooperación judicial mutua recíproca relativa alrespecto del traslado de personas condenadoscondenadas, incluidos como los celebrados con la República Islámica del Irán, Egipto, la República de Corea y Turquía. UN ترتبط الكويت بعدد من اتفاقيات التعاون القضائي والتشريعي المتبادل تتعلق بنقل الأشخاص المدانين، مع عدد من الدول مع إيران، ومصر، وكوريا، وتركيا.
    Sudáfrica no ha adoptado disposiciones con respecto al traslado de personas condenadas a cumplir una pena, aunque estudia el Proyecto de Protocolo sobre el traslado interestatal de prisioneros extranjeros en el marco de la SADC. UN ولم تعتمد جنوب أفريقيا أحكاما تتعلق بنقل الأشخاص المحكوم عليهم، بالرغم من كونها كانت تنظر في مشروع البروتوكول المشترك لنقل السجناء الأجانب في إطار الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    :: Con respecto al traslado de personas condenadas, se mencionaron dificultades al trasladar un preso a otro país en el que no existan sentencias similares. UN ● فيما يتعلق بنقل الأشخاص المحكوم عليهم، أشارت السلفادور إلى الصعوبات التي تواجهها عند نقل الأشخاص المسجونين إلى بلدان لا توجد فيها عقوبات مشابهة.
    Por lo que se refiere al traslado de personas condenadas a cumplir una pena, es una cuestión que no está contemplada en la legislación nacional, aunque sí figura en algunos convenios regionales y bilaterales en los que Argelia es parte. UN وفيما يتعلق بنقل الأشخاص المحكوم عليهم، فهو لا يرِد في التشريع الجزائري الداخلي على الرغم من أنه منصوص عليه في بعض الاتفاقيات الإقليمية والثنائية التي تكون الجزائر طرفاً فيها.
    :: Estudiar la posibilidad de aprobar disposiciones específicas en la legislación interna relativas al traslado de personas detenidas, como se establece en los párrafos 10 a 12 del artículo 46 de la Convención. UN :: النظر في إدخال أحكام خاصة ضمن التشريعات الوطنية فيما يتعلق بنقل الأشخاص المحتجزين وذلك على النحو المنصوص عليه في الفقرات من 10 إلى 12 من المادة 46 من الاتفاقية.
    5) Convenio Europeo sobre el traslado de personas condenadas (1983). UN (5) الاتفاقية المتعلقة بنقل الأشخاص الذين صدرت بحقهم أحكام (1983).
    Se formularon 2 acusaciones de trata, 2 acusaciones de retención ilícita de documentos de identificación y 2 acusaciones de transporte de personas con fines de prostitución a un sospechoso de haber participado en la trata de personas. UN وقد وجهت إلى أحد من الأشخاص يشتبه في ممارسته الاتجار بالبشر تهمتان تتعلقان بالاتجار بالبشر وتهمتان تتعلقان باحتجاز وثائق الهوية بشكل غير مشروع، وتهمتان تتعلقان بنقل الأشخاص لأغراض الدعارة.
    i) Gastos relacionados con el viaje y la seguridad de los testigos y los peritos, o el Traslado de las Personas en custodia; UN `١` التكاليف المتصلة بسفر الشهود والخبراء وأمنهم أو بنقل اﻷشخاص المحتجزين؛
    El Tribunal sigue preocupado por las consecuencias que se derivarían del incumplimiento de su obligación de reubicar a las personas absueltas y a las que han cumplido condena. UN ولا يزال القلق يساور المحكمة إزاء عواقب عدم وفائها بالتزامها الخاص بنقل الأشخاص المبرئين وأولئك الذين قضوا مدة عقوبتهم.
    27. Del 15 al 17 de noviembre, el Relator Especial estuvo representado en un taller técnico celebrado en Liechtenstein sobre los derechos humanos y la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo y presentó un documento conjunto sobre el respeto de las debidas garantías procesales en el contexto de la transferencia de personas en la lucha contra el terrorismo. UN 27- وفي الفترة من 15 إلى 17 تشرين الثاني/نوفمبر، حضر ممثل عن المقرر الخاص حلقة عمل تقنية، عُقدت في ليختنشتاين، حول حقوق الإنسان والتعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب، وقدم ورقة مشتركة حول " الضمانات الإجرائية والإجراءات القانونية الواجبة فيما يتعلق بنقل الأشخاص في سياق مكافحة الإرهاب " .
    Sin embargo, la acción anticipada de los capataces de los campamentos, conocidos como " guardianes " , para trasladar a las personas de los asentamientos, y la reducción de las actividades humanitarias después del ataque del 19 de junio contra el complejo común de las Naciones Unidas, han socavado el plan general del Gobierno Federal para los desplazados en Mogadiscio. UN إلا أن الإجراء الاستباقي الذي قام به مديرو المخيمات الذين يعرفون باسم " حراس البوابات " بنقل الأشخاص من المستوطنات وتقليص الأنشطة الإنسانية في أعقاب الهجوم الذي شُن على مجمع الأمم المتحدة المشترك في 19 حزيران/يونيه، قد أدى إلى تقويض الخطة الشاملة للحكومة الاتحادية بشأن النازحين في مقديشو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus