"بنمو اقتصادي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de un crecimiento económico
        
    • el crecimiento económico
        
    • crecimiento económico y
        
    • expansión económica
        
    • crecimiento económico en
        
    • tuvieron un crecimiento económico
        
    La economía búlgara ha gozado de un crecimiento económico estable de un 4% ó 5% anual en los siete últimos años. UN وقد تمتع الاقتصاد البلغاري بنمو اقتصادي ثابت بنسبة 4 إلى 5 في المائة سنويا في السنوات السبع المنصرمة.
    Si bien algunas partes del mundo han gozado de un crecimiento económico y de un desarrollo sostenible, en muchas otras no ha ocurrido lo mismo. UN وبينما تتمتع بعض أجزاء العالم بنمو اقتصادي وتنمية مستدامة، فإن أجزاء عديدة منه لم تتمتع بذلك.
    Kazajstán hoy en día goza de un crecimiento económico estable que esencialmente se debe a la exportación de recursos energéticos. UN تتمتع كازاخستان اليوم بنمو اقتصادي مستقر، يعزى بصورة أساسية إلى صادراتها من موارد الطاقة.
    Para concluir, deseo expresar la opinión de que las reformas del sistema no podrían garantizar paz y prosperidad duraderas para ese país y para toda la región si no estuvieran respaldadas por el crecimiento económico y la rápida solución de los problemas socioeconómicos exacerbados de Sudáfrica. UN في الختام أرجو أن تسمحو لي بأن أعرب عن الرأي القائل بأن السلم والازدهار الدائمين في جنوب افريقيا وفي المنطقة كلها لا يمكن كفالتهما إلا إذا تدعمت اﻹصلاحات النظامية بنمو اقتصادي وبحل سريع للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية المتفاقمة في ذلك البلد.
    Por otro lado, la cuantiosa transferencia neta de recursos del Asia oriental y sudoriental al exterior volvió a crecer una vez más de manera considerable, pero en un entorno de fuerte aumento de las exportaciones y las importaciones impulsado por el crecimiento económico. UN ومن ناحية أخرى، في شرق وجنوب آسيا، زاد ثانية بشكل كبير التحويل الصافي الضخم للغاية للموارد إلى الخارج، ولكن في بيئة من النمو القوي للصادرات والواردات معززة بنمو اقتصادي.
    El ritmo natural de crecimiento de la fuerza de trabajo no se ha equiparado con una vigorosa expansión económica para generar oportunidades de empleo adecuadas. UN فالمعدل الطبيعي لنمو القوى العاملة لم يكن مقترنا بنمو اقتصادي متين من شأنه إيجاد فرص مناسبة للعمل.
    El difunto Rey de Tonga era conocido por su previsor liderazgo -- poniendo gran fe en la educación -- y por su entusiasmo por la modernización y su apoyo a ésta, así como por su apoyo en favor de un mayor crecimiento económico en su país. UN لقد عرف ملك تونغا الراحل بزعامته البعيدة النظر وبإيمانه القوي في التعليم وبحماس لتحديث بلده والنهوض بنمو اقتصادي أكبر فيه.
    27. Hasta 1994, muchas de las economías de América Latina y el Caribe tuvieron un crecimiento económico mucho más rápido que el que habían tenido en el decenio de 1980. UN ٧٢ - وخلال عام ١٩٩٤ حظي كثير من اقتصادات بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بنمو اقتصادي أسرع كثيرا مما شهدته تلك البلدان في الثمانينيات.
    Las mejoras en la gobernanza se han visto acompañadas de un crecimiento económico sostenido y una mejor gestión de las economías de numerosos países africanos. UN واقترنت التحسينات في الحكم بنمو اقتصادي مستدام وبإدارة أفضل لاقتصادات العديد من البلدان الأفريقية.
    Pero también se pide a los países que están disfrutando de un crecimiento económico rápido que se desarrollen de un modo más sostenible. UN غير أنه من المطلوب أيضا من البلدان التي تتمتع الآن بنمو اقتصادي سريع أن تحقق تنمية تتسم بقدر أكبر من الاستدامة.
    Bajo su mando, Zambia disfrutó de un crecimiento económico sólido. UN وقد تمتعت زامبيا في ظل حكمه بنمو اقتصادي قوي.
    El principal grupo destinatario de la ONUDI en el marco de este componente son las PYME y sus instituciones de apoyo, mientras que la beneficiaria es la población del país en general, dado que gozará de un crecimiento económico más sostenible. UN والفئة المستهدفة الرئيسية بالنسبة لليونيدو في هذا المكوّن هي المنشآت الصغيرة والمتوسطة والمؤسسات الداعمة لها، في حين أن المستفيدين هم سكان البلد ككل نظرا لتمتعهم بنمو اقتصادي أكثر استدامة.
    Como país que está localizado de manera estratégica en la región del Asia sudoriental y que ha gozado de un crecimiento económico sostenido, Malasia es perfectamente consciente del papel que puede desempeñar la migración en el proceso de desarrollo y de las dificultades que entraña. UN وماليزيا، بصفتها بلدا يقع استراتيجيا في منطقة جنوب شرقي آسيا، ما فتئ يتمتع بنمو اقتصادي مطرد، ويدرك أوعى الإدراك ما يمكن للهجرة أن تقوم به من دور في عملية التنمية وما تطرحه من صعوبات.
    El difunto Presidente se granjeó la confianza de la comunidad internacional por medio de sus reformas económicas y de sus iniciativas nacionales en contra de la corrupción, lo cual permitió que Zambia gozara de un crecimiento económico considerable y consiguiera que se le otorgara el alivio de la deuda. UN إن الرئيس الراحل قد حاز على ثقة المجتمع الدولي من خلال إصلاحاته الاقتصادية ومبادراته الوطنية ضد الفساد مما مكـّن زامبيا من التمتع بنمو اقتصادي كبير وتحقيق تخفيف في عبء الديون.
    El UNICEF señaló que la subregión se había caracterizado por el crecimiento económico sostenido en el decenio de 1980 y la primera mitad del decenio de 1990, pero ese crecimiento se había desacelerado a partir de entonces. UN وذكرت اليونيسيف أن المنطقة دون الإقليمية تميزت بنمو اقتصادي مطرد طوال الثمانينات والنصف الأول من التسعينات، بيد أن النمو الاقتصادي تباطأ بعد ذلك.
    En comparación con el crecimiento económico del 6% de los últimos años, el empleo había aumentado en la región solo en un 2%. UN فبالمقارنة بنمو اقتصادي بلغت نسبته 6 في المائة خلال السنوات القليلة الماضية، بلغ معدل نمو التوظيف 2 في المائة فقط في المنطقة.
    Las bajas tasas de matrícula socavan el crecimiento económico y sin una tasa de alfabetización de adultos que esté bien por encima del 50%, ningún país puede gozar de un progreso económico sostenible. UN 105 - وتؤدي نسبة التسجيل المتدنية إلى تقويض النمو الاقتصادي حيث أنه لن يتيسر لأي بلد لا تتجاوز فيه نسبة تعليم الكبار 50 في المائة أن يتمتع بنمو اقتصادي مستدام.
    Una mayor integración debe verse acompañada de crecimiento económico y programas sociales apropiados que se refuercen mutuamente para todos los países interesados. UN وينبغي أن يكون ازدياد الاندماج مصحوبا بنمو اقتصادي متعاضد لجميع البلدان المعنية.
    Durante ese período, logró acelerar su crecimiento económico y aumentar su prosperidad cultural en comparación con los países vecinos. UN وأثناء تلك الفترة، تمتعت البلاد بنمو اقتصادي كبير وازدهار ثقافي بالمقارنة مع البلدان المجاورة لها.
    Mientras que algunos países experimentan crecimiento económico y superávits presupuestarios, otros padecen estancamiento económico o recesión. UN وفي حين تنعم بعض البلدان بنمو اقتصادي وفوائض في الميزانية، تعاني بلدان أخرى من ركود أو انكماش اقتصادي.
    En la Argentina, las tasas de pobreza y el desempleo alcanzaron las cifras más altas de su historia, pero, desde 2003, el país experimenta un crecimiento económico constante. Sin embargo, esta expansión económica no ha generado una distribución más equilibrada de la riqueza ni una reducción de la desigualdad social. UN وارتفعت معدلات الفقر والبطالة إلى أرقام قياسية في الأرجنتين، ولكنها باتت تنعم بنمو اقتصادي مطرد منذ عام 2003، وإن لم يؤد هذا التوسع الاقتصادي إلى مزيد من التوازن في توزيع الثروة ولا إلى الحد من جوانب اللامساواة الاجتماعية.
    Esos centros podrán aprovechar las enseñanzas extraídas en la región, que ha gozado de un rápido crecimiento económico en los últimos decenios, y reproducir los éxitos logrados en todos los países en desarrollo. UN فهذه المراكز يمكن أن تستفيد من الدروس المكتسبة في المنطقة، التي نَعِمت بنمو اقتصادي سريع طوال العقود الماضية، وأن تكرر التجارب الناجحة في أرجاء العالم النامي بأسره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus