al final del período que abarca el informe se había consolidado aproximadamente el 40% de los números de inscripción anteriores en los expedientes familiares. | UN | وتم إدماج 40 في المائة من رموز تسجيل الملفات الأسرية السابقة بنهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
El número de RCE expedidas pero todavía no transferidas al final del período del que se informa era 21.695.844. | UN | وبلغ عدد وحدات الخفض المعتمد التي أُصدرت ولكن لم تُرسل بنهاية الفترة المشمولة بالتقرير 844 695 21 وحدة. |
A este respecto, al final del período de que se informa habían concluido siete proyectos y cuatro seguían en marcha. | UN | وفي هذا الصدد، أُنجزت 7 مشاريع في حين كان العمل لا يزال جاريا على 4 أخرى بنهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Los centros abrieron sus locales y permitieron que se asociaran mujeres jóvenes, que habían sido elegidas para integrar los comités de tres centros a fines del período que se examina. | UN | وقد فتحت المراكز أبوابها لعضوية الشابات اللواتي تم انتخابهن للمشاركة في لجان ثلاثة مراكز بنهاية الفترة المستعرضة. |
La tasa de vacantes se situó en el 15% a finales del período que se examina. | UN | وبلغ معدل الشواغر 15 في المائة بنهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Los superávits acumulados superiores a 200.000 dólares se transfieren al Fondo para el Medio Ambiente al final del ejercicio económico. | UN | ويحوَّل أي فائض تراكمي يزيد عن 000 200 دولار إلى صندوق البيئة بنهاية الفترة المالية. |
Sin embargo, al término del período que se examina, la mayoría de las tarjetas magnetizadas expedidas al personal de contratación local de la Faja de Gaza habían vencido y no habían sido renovadas, aunque se continuaba presentando las solicitudes de renovación correspondientes. | UN | غير أنه بنهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان معظم البطاقات المغناطيسية التي أصدرت للموظفين المحليين المقيمين في الضفة الغربية قد انتهت صلاحيتها ولم تجدد، رغم الاستمرار في تقديم الطلبات لتجديدها. |
Por consiguiente, el contratista no había podido ejecutar todas las órdenes de trabajos necesarias al finalizar el período a que se refiere el informe. | UN | ولم يتمكن المقاول بالتالي من تنفيذ جميع أوامر المهام المطلوبة بنهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
En general, para fines del período que abarca el presente informe, a las niñas les correspondía el 57% de los estudiantes en escuelas secundarias. | UN | وعلى وجه العموم فإنه بنهاية الفترة المشمولة بالتقرير كانت الفتيات يمثلن 57 في المائة من مجموع عدد طلبة المدارس الثانوية. |
al final del período del que se informa, la brigada de intervención aún no estaba en pleno funcionamiento. | UN | ولم تكن أنشطة لواء التدخل قد دخلت حيز التشغيل الكامل بنهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
al final del período de que se informa esa cifra había disminuido a seis. | UN | وانخفض هذا العدد إلى 6 آليات بنهاية الفترة المشمولة بالإبلاغ. |
Según se prevé en el Séptimo Plan Quinquenal de Desarrollo, al final del período 1996-2000 el 100% del grupo de edad de educación primaria estará integrado en el ciclo de ocho años. | UN | ومن المتوقع في الخطة الخمسية السابعة للتنمية أن يصل ١٠٠ في المائة ممن هم في سن التعليم الابتدائي إلى هذا التعليم ذي الثماني سنوات بنهاية الفترة ١٩٩٦-٢٠٠٠. |
La contribución bilateral ascendió a un total fue de 1,6 millones de dólares en 2002, y al final del período sobre el que se informa en 2003 se había recibido 1,1 millón de dólares. | UN | وفي عام 2002، بلغ مجموع المساهمات الثنائية 1.6 مليون دولار، وتم تلقي 1.1 مليون دولار بنهاية الفترة المشمولة بالتقرير في عام 2003. |
10.22 al final del período que abarca el presente informe había cinco centros de educación especial en la isla con una matrícula combinada de 233 alumnos. | UN | 10-22 بنهاية الفترة المشمولة بالتقرير كانت توجد خمسة مراكز للتعليم الخاص على الجزيرة تضم ما مجموعة 233 طالباً. |
En consecuencia, las economías al final del período 2005/2006 serían de aproximadamente 1 millón de dólares. | UN | لذا فستبلغ الوفورات بنهاية الفترة 2005/2006 مبلغا قدره 1 مليون دولار تقريبا. |
al final del período, la sesión prevista para la Gendarmería y las 2 previstas para los dos componentes se encontraban en la etapa de planificación porque las autoridades policiales nacionales se mostraron renuentes a participar en la capacitación | UN | كانت الدورة المقررة للدرك والدورتين الأخريين المقررتين لكلا العنصرين، في مرحلة التخطيط بنهاية الفترة نظرا لعزوف سلطات الشرطة الوطنية عن المشاركة في التدريب |
Si se suman las 225 solicitudes de registro cuyo examen la Junta aún no había terminado al final del período objeto del informe anterior, pero que ahora ha terminado, el número total de solicitudes cuyo examen concluyó en el presente período se eleva a 705. | UN | وبإضافة طلبات التسجيل اﻟ 225 التي لم يستكمل المجلس النظر فيها بنهاية الفترة المشمولة بالتقرير السابق، ولكنه استكمله الآن، يرتفع العدد الإجمالي للطلبات التي استُكمل النظر فيها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير إلى 705 طلبات، منها ما يلي: |
a fines del período que se examina, se hizo un llamamiento complementario a ese respecto. | UN | وصدر نداء تكميلي في هذا الصدد بنهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
El grupo de apoyo en España estaba muy avanzado a finales del período al que se refiere el informe y ya había creado una alianza con España y el ACNUR relativa a las oficinas y el apoyo administrativo. | UN | وقد بلغ فريق الدعم القطري الإسباني مرحلة متقدمة بنهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير، إذ اتفق على إقامة شراكة بين إسبانيا ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين لتوفير المكاتب والدعم الإداري. |
Antecedentes de las cuestiones de auditoría y de contabilidad al final del ejercicio | UN | باء - معلومات أساسية بشأن مراجعة الحسابات والمسائل المحاسبية المتصلة بنهاية الفترة |
Además, varios Estados se han convertido en signatarios del Acuerdo sobre los Privilegios e Inmunidades de la Corte Penal Internacional, con lo que el total de signatarios ascendía a 63 Estados al término del período que nos ocupa. | UN | وعلاوة على ذلك، انضمت عدة دول إلى الموقعين على الاتفاق بشأن امتيازات وحصانات المحكمة الجنائية الدولية، مما رفع مجموع عدد الدول الموقعة إلى 63 دولة بنهاية الفترة قيد الاستعراض. |
Todos los saldos existentes al finalizar el período se revalúan aplicando el tipo de cambio vigente en ese momento y se calcula la ganancia o pérdida por concepto de cambio de divisas; | UN | ويعاد تقييم أية أرصدة تتحقق بنهاية الفترة باستخدام سعر الصرف السائد في ذلك الوقت ويحسب ما يتعلق بالصرف الأجنبي من ربح أو خسارة؛ |
De los 70 centros de policía de proximidad que está previsto construir, 36 se completarán para fines del período 2011/12 | UN | سينتهي العمل في 36 مخيماً، من أصل إجمالي 70 مخيماً لمراكز الخفارة المجتمعية تقرر بناؤها، بنهاية الفترة 2011/2012 |
b) En la ONUCI no se había completado el inventario físico a fines del ejercicio económico 2005/2006; | UN | (ب) في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، لم يستكمل جرد المواد بنهاية الفترة المالية 2005/2006؛ |