"بنوايا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las intenciones
        
    • intención de
        
    • propósitos
        
    • fe
        
    • intenciones del
        
    • con intenciones
        
    • con malas intenciones
        
    Hemos patrocinado esta operación con la mejor de las intenciones, pero la manera tan secreta en que la hemos manejado... Open Subtitles رعينا هذه العمليّة بنوايا حسنة ولكنّ المنحى المتكتّم الذي نحوناه في التعاطي والأمر، أخشى أن يكون ضدّنا
    El rechazo azerbaiyano del plan propuesto por el Grupo de Minsk no hace sino volver a confirmar los peores temores suscitados con respecto a las intenciones de los dirigentes de ese Estado. UN إن عدم قبول أذربيجان لخطة مجموعة مينسك لا يمكن إلا أن يؤكد من جديد أسوأ المخاوف فيما يتعلق بنوايا قيادة تلك الدولة.
    Más aún, contribuiría a la reducción de interpretaciones peligrosas y erróneas respecto de las intenciones de los Estados y también daría lugar a la moderación en la producción y transferencia de armas. UN وعلاوة على ذلك، سوف يسهم في خفض سوء الفهم الخطير فيما يتعلق بنوايا الدول وسيحقق أيضا ضبط النفس في إنتاج ونقل اﻷسلحة.
    Las Naciones Unidas intervinieron en Somalia en 1992 con la buena intención de restablecer la paz, la estabilidad, el derecho y el orden. UN لقد تدخلت اﻷمم المتحدة في الصومال عام ٢٩٩١ بنوايا طيبة تمثلت في استعادة السلام والاستقرار والقانون والنظام.
    Esta política puede inspirarse en la buena intención de garantizar la sostenibilidad de los beneficios públicos de los bosques. UN ويمكن أن تكون هذه السياسة مدفوعة بنوايا طيبة لضمان استدامة المنافع العامة للغابات.
    También se hizo observar que el Estado podía pasar a ser un instrumento en manos de personas movidas por propósitos criminales y que en estas personas, y no en el instrumento de que se servían, debía recaer la responsabilidad penal. UN وأبديت أيضاً الملاحظة التي تفيد أن الدولة يمكن أن تصبح أداة في أيدي أفراد مدفوعين بنوايا جنائية وأن المسؤولية الجنائية يجب أن تقع على هؤلاء اﻷفراد، لا على اﻷداة التي استخدموها.
    La República Islámica del Irán presenta de buena fe su propuesta de interacción constructiva y diálogo justo. UN إن جمهورية إيران الإسلامية تقدم اقتراحها بنوايا حسنة من أجل تفاعل بنّاء وحوار عادل.
    El representante de Kuwait intenta con ello suscitar dudas sobre las verdaderas intenciones del Iraq respecto de esta cuestión. UN ويهدف ممثل الكويت من ذلك إلى التشكيك بنوايا العراق في هذا المجال.
    Se presume que el subordinado conoce las intenciones de sus superiores cuando recibe órdenes para cometer los actos prohibidos contra individuos pertenecientes a un grupo determinado. UN ويفترض أن يكون المرؤوس على علم بنوايا رؤسائه عندما يتلقى أوامر لارتكاب اﻷفعال المحظورة ضد أفراد ينتمون إلى جماعة معينة.
    Esa intención no se transmite con " faroles " porque es difícil convencer a otro de las intenciones de uno a menos que uno realmente las tenga. UN ولعبة اﻹيهام لا تنقل تلك النية، إذ يصعب إقناع اﻵخر بنوايا المرء ما لم يكن المرء لديه تلك النوايا حقا.
    En muchos casos, especialmente en lo relativo a las intenciones del Iraq, el informe no incluye información sustantiva en apoyo de las conclusiones o hipótesis que figuran en él. UN ولا يتضمن التقرير في كثير من الحالات، خاصة فيما يتعلق بنوايا العراق، معلومات موثقة تؤيد ما احتواه من أحكام وافتراضات.
    Acogemos con satisfacción las intenciones de la Administración de los Estados Unidos de examinar su actitud con respecto al TPCEN a fin de someterlo a ratificación. UN ونحن نشيد بنوايا الإدارة الأمريكية الجديدة المتمثلة في مراجعة موقفها نحو المعاهدة بغية تقديمها للتصديق عليها.
    Explica que en Guinea la ablación se practica normalmente a las niñas de más de 6 ó 7 años, y que, cuando tuvo conocimiento de las intenciones de su marido, se opuso. UN وهي توضح أن الختان في غينيا يجري عادة لفتيات تزيد أعمارهن عن 6 أو 7 سنوات، وأنها عندما علمت بنوايا زوجها، اعترضت عليها.
    En ese contexto, estimamos que todas las sospechas y preocupaciones en relación con las intenciones nucleares del Irán deben resolverse con prontitud a fin de que el Irán pueda recuperar la confianza de la comunidad internacional. UN وذلك هو السياق الذي نؤمن فيه بأن جميع الشكوك ودواعي القلق فيما يتصل بنوايا إيران النووية ينبغي أن تحسم على جناح السرعة، حتى يمكن لإيران أن تستعيد ثقة المجتمع الدولي بها.
    Por lo tanto, se les debe informar de las intenciones de la Secretaría. UN وبناءً عليه، يجب إعلامها بنوايا الأمانة العامة.
    Otras delegaciones apoyaron la decisión de la Comisión de dejar de lado el criterio de la intención de las partes. UN وأعربت بعض الوفود الأخرى عن تأييدها قرار اللجنة التخلي عن المعيار المتعلق بنوايا الأطراف.
    Así pues, en caso de estallido de hostilidades es muy difícil adivinar cuál era la intención de las partes en el momento de la concertación del tratado. UN لذا يصعب جدا التكهن بنوايا الأطراف وقت إبرام المعاهدة تجاه حالة اندلاع أعمال عدائية.
    Los Senadores vinculan las donaciones a la... intención de voto y podemos decir algo... Open Subtitles أعضاء مجلس الشيوخ يربطون التبرعات بنوايا التصويت، لا يمكننا أن نقولَ أي شي...
    2. Toma nota de los propósitos de la Comisión de Derecho Internacional con respecto al programa de trabajo del último año del mandato de sus miembros; UN ٢ - تحيط علما بنوايا لجنة القانون الدولي فيما يتعلق ببرنامج العمل للسنة اﻷخيرة من فترة عضوية أعضائها؛
    Todas las partes se comprometieron a negociar de buena fe, a fin de llegar a un acuerdo hacia finales de año. UN وتعهدت جميع الأطراف بالتفاوض بنوايا حسنة بهدف التوصل إلى اتفاق بحلول نهاية العام.
    Pero había cinco herejes entre ellos, gente con intenciones más siniestras. Open Subtitles ‏لكن كان من ضمنهم 5 زنادقة،‏ ‏بنوايا خبيثة. ‏
    Bueno, no serías la primera persona que tiene padres con malas intenciones. Open Subtitles حسنًا، لن تكوني أول شخص مع أبوين بنوايا مضللة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus