Los donantes internacionales incluyen esas cláusulas en los acuerdos sobre los proyectos. | UN | ويدرج المانحون الدوليون بنوداً متعلقة بهذه المسألة في اتفاقات المشاريع. |
Algunas directrices de la Guía de la práctica van acompañadas de cláusulas tipo. | UN | بعض المبادئ التوجيهية الواردة في دليل الممارسة هذا يتضمن بنوداً نموذجية. |
La TJV presentó hojas de trabajo en las que se identifican más de 120 partidas relacionadas con esta reclamación. | UN | وقدم المشروع التركي المشترك قوائم تحدد بنوداً تزيد عن 120 بنداً تتعلق بهذه المطالبة. |
Estos gastos parecen corresponder a partidas normales de mantenimiento. | UN | إن هذه التكاليف تبدو تمثل بنوداً تتعلق بالصيانة العادية. |
Más adelante, de haber un consenso, podríamos conferir a esas cuestiones la condición de temas separados en la agenda de la Conferencia de Desarme. | UN | وإذا ما حصل لاحقاً، توافق في الآراء، يمكننا أن نجعل من تلك المسائل بنوداً مستقلة تدرج في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Los Estados Miembros debían incluir los elementos en estas listas, pero la selección de cada uno de ellos recaía en el Secretario General. | UN | وقد أدرجت الدول الأطراف بنوداً في هذه القوائم، ولكن مسؤولية اختيار أي بند منها تقع على عاتق الأمين العام. |
La CP encomendará a los órganos subsidiarios el examen de los temas de su programa que estime convenientes. | UN | وسيحيل مؤتمر الأطراف بنوداً من جدول أعماله إلى الهيئتين الفرعيتين، حسب الاقتضاء. |
La Conferencia eligió también a los miembros de sus Mesas y asignó temas del programa a los comités técnicos, a saber: | UN | وانتخب المؤتمر أيضاً أعضاء المكتب وأحال بنوداً من جدول الأعمال إلى اللجان التقنية على النحو التالي: |
Algunas directrices de la Guía de la práctica van acompañadas de cláusulas tipo. | UN | بعض المبادئ التوجيهية الواردة في دليل الممارسة هذا يتضمن بنوداً نموذجية. |
Algunos miembros eran partidarios de un convenio, con cláusulas para la solución de controversias entre los Estados. | UN | وبيَّن بعض الأعضاء أنهم يحبذون صياغة اتفاقية تتضمن بنوداً فيما يتعلق بتسوية المنازعات بين الدول. |
Se recomendó que los contratos de estabilidad jurídica incluyeran cláusulas de arbitraje. | UN | وأوصوا بأن تشمل عقود الاستقرار القانوني بنوداً خاصة بالتحكيم. |
Algunos proyectos de directriz de la Guía de la práctica van acompañados de cláusulas tipo. | UN | بعض مشاريع المبادئ التوجيهية الواردة في دليل الممارسة هذا يتضمن بنوداً نموذجية. |
También debería considerarse la posibilidad de introducir en los acuerdos comerciales cláusulas de salvaguardia inspiradas en los derechos humanos. | UN | وينبغي النظر أيضاً في تضمين الاتفاقات التجارية بنوداً وقائية مستوحاة من حقوق الإنسان. |
Como resultado tenemos algunos sindicatos que han incluido cláusulas relativas a la conciliación trabajo y familia en sus contratos colectivos. | UN | وأسفرت هذه الأنشطة عن وجود بضع نقابات أدرجت في عقود العمل الجماعية بنوداً متعلقة بالتوفيق بين العمل والأسرة. |
Ese costo histórico fue tomado de los valores consignados en una póliza de seguro de riesgos en tierra, contratada en el período posterior a la liberación, que cubre partidas similares. | UN | وقد استمدت هذه التكلفة التاريخية من القيم المدرجة في بوليصة تأمين ضد المخاطر الأرضية عقب التحرير تشمل بنوداً مماثلة. |
En general, estas empresas tratan algunos instrumentos financieros como partidas que no figuran en los libros. | UN | وعموماً، تعتبر هذه الشركات أدوات مالية معينة بنوداً خارج الميزانية. |
Por ejemplo, tanto el PMA como la UNOPS, sistemáticamente individualizan y recuperan como gastos directos e internos de los proyectos diversas partidas que suelen estar incorporadas en las tasas de gastos de apoyo que aplican otras organizaciones. | UN | فبرنامج الأغذية العالمي ومكتب خدمات المشاريع مثلاً يحددان ويسترجعان بشكل منهجي كتكاليف مشاريع مباشرة وداخلية بنوداً تُدرج عادة في معدلات تكاليف الدعم التي تطبقها مؤسسات أخرى. |
El Comité observa que las transferencias con cargo a la reserva operacional destinadas a cubrir las necesidades de la sede del ACNUR comprenden diversas partidas que en opinión de la Comisión habrían debido incluirse en las propuestas sobre el presupuesto de apoyo para 2003. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التحويلات من الاحتياطي التشغيلي لتغطية احتياجات مقر المفوضية تشمل بنوداً مختلفة كان من المفروض، في رأي اللجنة، أن تدرج في اقتراحات ميزانية الدعم لعام 2003. |
De conformidad con el artículo 62 de su reglamento, la Junta podrá, si lo estima oportuno, establecer dos comités del período de sesiones y encomendarles el examen de temas del programa. | UN | وفقاً للمادة ٢٦ من النظام الداخلي، قد يرغب المجلس في إنشاء لجنتين للدورة وفي أن يحيل إليهما بنوداً مدرجة في جدول اﻷعمال. |
Un representante dijo que ello entrañaría que las Partes deberían suprimir algunos elementos de la decisión. | UN | ورأى أحد الممثلين أن معنى ذلك أنه يتعين على الأطراف أن تشطب بنوداً معينة من المقرر. |
La CP encomendará a los órganos subsidiarios el examen de los temas de su programa que estime convenientes. | UN | وسيحيل مؤتمر الأطراف بنوداً من جدول أعماله إلى الهيئتين الفرعيتين، حسب الاقتضاء. |
Por otra parte, la experiencia concreta anterior ha demostrado que se han abordado, negociado y convenido en otros foros y en otros términos algunos temas que habían sido confiados inicialmente a la Conferencia de Desarme, con el consiguiente menoscabo de la credibilidad de la Conferencia. | UN | وفي الوقت ذاته، تبين التجربة السابقة أن بنوداً كانت في بدايتها من اختصاص مؤتمر نزع السلاح قد جرى تناولها والتفاوض بشأنها وتسويتها في محافل أخرى وبصيغ أخرى مما قلل من صدقية المؤتمر. |
Durante el examen de las cantidades indicadas en la casilla " Alimentos " de la página " C6 " , el Grupo observó que muchas de las indicaciones correspondían en realidad a conceptos que deberían haber figurado en la casilla " Otros " , por ejemplo, gratificaciones de fin de servicio o prestaciones, emolumentos y subsidios. | UN | وخلال استعراضه للمبالغ التي أدخلت في حقل " الإعالة " من الصفحة " جيم/6 " لاحظ الفريق أن العديد من المبالغ كانت تمثل بنوداً لم تصنف التصنيف الصحيح في حقل " مطالبات أخرى " مثل إكراميات أو استحقاقات نهاية الخدمة، ودخول عرضية وعلاوات. |
Esa ley contiene disposiciones detalladas sobre aspectos tales como la alimentación, el alojamiento y la atención médica. | UN | ويتضمن القانون بنوداً تفصيلية بشأن استحقاقات المزايا كالغذاء والمسكن والرعاية الصحية. |