"بنوعية الحياة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • calidad de vida
        
    • calidad de la vida
        
    iii) Creación de empleos productivos vinculados con las nuevas necesidades en materia de calidad de vida y protección del medio ambiente; UN ' ٣ ' ايجاد عمالة إنتاجية ترتبط بالاحتياجات الجديدة المتصلة بنوعية الحياة وحماية البيئة؛
    Por un lado, se reafirma el principio 1 en la medida en que se declara que el objetivo esencial es conseguir que la calidad de vida de todas las personas sea mejor, y también existe una relación con el principio 7. UN فهو يؤكد المبدأ ١، بالنص على أن الهدف النهائي هو الارتقاء بنوعية الحياة لجميع الناس؛ كما أن له علاقة بالمبدأ ٧.
    Una mayor calidad de vida, significa pues, que las personas podrán alcanzar más poder y más control sobre su futuro. UN وبالتالي، يعني الارتقاء بنوعية الحياة أن يتمكن الناس من الحصول على مزيد من القوة والقدرة على التحكم بمستقبلهم الخاص.
    La utilidad de la innovación tecnológica en el crecimiento económico y el mejoramiento de la calidad de vida está fuera de toda duda. UN ولا جدال في نفع الابتكارات التكنولوجية بالنسبة للنمو الاقتصادي والنهوض بنوعية الحياة.
    Es preciso hacer ver a las personas que el desarrollo sostenible tiene por objeto mejorar la calidad de la vida. UN ويتعين حث اﻷفراد على أن يروا أن التنمية المستدامة تعمل على النهوض بنوعية الحياة.
    El decisivo acuerdo representó un avance en el empeño de mejorar la calidad de vida y el bienestar de todos los seres humanos. UN والاتفاق الإطاري الذي تم التوصل إليه فتح طريقاً جديداً في مجال الالتزامات بالنهوض بنوعية الحياة وتحسين رفاه البشر كافة.
    El objetivo es satisfacer las necesidades y mejorar la calidad de vida de las generaciones presentes y futuras. UN ويتمثل الهدف هنا في تلبية الاحتياجات والنهوض بنوعية الحياة في الحاضر وللأجيال المقبلة.
    De no lograrse esa integración se menoscabará la calidad de vida a mediano y largo plazos, incluidas las perspectivas de prosperidad económica. UN وسيؤدي ذلك إلى المساس بنوعية الحياة في الأجلين المتوسط والطويل، بما في ذلك آفاق الازدهار الاقتصادي.
    Uno de los componentes importantes de esta política es la planificación de la familia, que se centra en el logro de una buena calidad de vida. UN ويعد تنظيم الأسرة من بين العناصر الهامة لتلك السياسة، وينصب التركيز على النهوض بنوعية الحياة.
    Deberían introducirse indicadores cualitativos, como indicadores sobre la calidad de vida y sobre el bienestar general; UN وينبغي إدخال استحداث المؤشرات ا لنوعية، من قبيل المؤشرات المتعلقة بنوعية الحياة والرفاه العام؛
    De acuerdo con la clasificación de International Living correspondiente a 2010, el Gran Ducado de Luxemburgo es el sexto país, sobre un total de 194, en cuanto a calidad de vida. UN وطبقاً لدليل الحياة الدولية لعام 2010، تحتل دوقية لكسمبرغ الكبرى المركز السادس بين 194 بلداً فيما يتعلق بنوعية الحياة.
    Nos enfrentamos a una oportunidad singular para mantener el impulso encaminado a resolver conflictos de manera pacífica, fortalecer el imperio del derecho y elevar la calidad de vida con mayor libertad. UN ولدينا فرصة نادرة لتعزيز الزخم صوب الحل السلمي للصراعات ولتدعيم حكم القانون والارتقاء بنوعية الحياة في ظل المزيد من الحرية.
    La celebración del cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas brinda a los Gobiernos de todos los Estados Miembros una oportunidad importante de reafirmar su compromiso con la causa de la paz, la democracia y la búsqueda de una mejor calidad de vida para nuestros pueblos. UN إن انعقاد الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة يتيح لحكومات الدول اﻷعضاء كافة فرصة هامة ﻹعادة تأكيد التزامها بقضية السلم والديمقراطية والسعي إلى الارتقاء بنوعية الحياة لشعوبنا.
    El éxito de un contrato social global depende de la forma en que cada uno de los Estados sea merecedor de la fe de su pueblo al proporcionar un buen gobierno, el mantenimiento de los derechos humanos, la igualdad y la justicia, y la oportunidad de mejorar la calidad de vida. UN إن نجاح أي عقد اجتماعي عالمي مرهون بالكيفية التي تكسب بها كل دولة إيمان الشعب عن طريق الحكم الصالح، وصيانة حقوق اﻹنسان، واﻹنصاف، والعدالة، وتوفير فرص الارتقاء بنوعية الحياة.
    En una era convulsa en que las controversias, los conflictos, las desigualdades, las tensiones y la crisis ambiental trastornan la calidad de vida, nos reunimos hoy en este augusto órgano para hablar del atletismo y del Ideal Olímpico. UN ونجتمع اليوم لنناقش اﻷلعاب الرياضية والمثل اﻷولمبية العليا فــي حقبــة حافلــة بالاضطرابــات تنزل فيها المنازعات والصراعــات وأشــكال اﻹجحاف والتوتر واﻷزمات البيئية أشد الضرر بنوعية الحياة.
    En cuanto a Montreal, esta ciudad, cuya calidad de vida es sumamente elogiada, se han fijado como prioridades el desarrollo sostenible y la protección del medio ambiente y los recursos naturales, en el contexto urbano. UN أما مونتريال، هذه المدينة التي يشاد بنوعية الحياة فيها، فقد جعلت التنمية المستدامة وحماية البيئة والموارد الطبيعية في السياق الحضري أولوية من أولوياتها.
    Para alcanzar el desarrollo sostenible y una mejor calidad de vida para todas las personas, los Estados deberían reducir y eliminar las modalidades de producción y consumo insostenibles y fomentar políticas demográficas apropiadas. UN من أجل تحقيق التنمية المستدامة والارتقاء بنوعية الحياة لجميع الشعوب، ينبغي أن تعمل الدول على الحد من أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة وإزالتها وتشجيع السياسات الديمغرافية الملائمة.
    Acogemos con beneplácito el hecho de que la comunidad internacional haya examinado cuidadosamente nuestra conducta respecto de la calidad de vida de la mujeres sudafricanas y la medida en que hemos eliminado todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ونحن نرحب بتدقيق المجتمع الدولي النظر في سلوكنا فيما يتعلق بنوعية الحياة التي تعيشها المرأة في جنوب أفريقيا ومدى ما حققناه في سبيل القضاء على جميع أشكال التمييز ضدها.
    Nuestro Gobierno es realmente consciente de la necesidad de garantizar el desarrollo económico y social sin comprometer la calidad de la vida de las generaciones futuras. UN وحكومتنا تدرك حقا ضرورة كفالة التنمية الاقتصادية والاجتماعية بدون المساس بنوعية الحياة للأجيال القادمة.
    Para seguir mejorando la calidad de la vida y, por ende incrementar la productividad y el crecimiento económico, será preciso aumentar considerablemente las inversiones en las esferas de la salud y la educación. UN وستكون هناك حاجة الى استثمارات هائلة في المجال الصحي وفي مجال التعليم لتحقيق مكاسب أكبر فيما يتعلق بنوعية الحياة ومن ثم اﻹنتاجية والنمو الاقتصادي.
    En muchos países de la región se prestó una atención cada vez mayor a las cuestiones relativas a la calidad de la vida y al respeto de los derechos humanos. UN ٢٤ - وفي بلدان كثيرة من المنطقة، ازداد التركيز على المسائل المتصلة بنوعية الحياة والتأكيد على احترام حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus