El hecho de que un asegurador acepte reasegurar a otro está influido por la calidad de la información relativa al riesgo. | UN | فاستعداد أي مؤسسة من مؤسسات التأمين ﻹعادة تأمين مؤسسة تأمين أخرى يتأثر بنوعية المعلومات المتعلقة بالمؤمن عليه. |
Esto ayudará a prevenir algunos de los problemas registrados en Kosovo en relación con la calidad de la información. | UN | وهذا سوف يساعد في الحؤول دون ظهور بعض المشاكل التي تتعلق بنوعية المعلومات والتي وقعت في كوسوفو. |
Los problemas relativos a la calidad de la información facilitada por las misiones podía haber sido también uno de los factores que demoraran la aprobación. | UN | وقد تكون المصاعب المتعلقة بنوعية المعلومات المقدمة من البعثات أحد العوامل التي أدت إلى تأخير الموافقة على العقود. |
El mismo orador dijo que en la objetividad del Consejo en ocasiones influía la calidad de la información que se le presentaba. | UN | وأشار نفس المتكلم إلى أن موضوعية المجلس تتأثر أحيانا بنوعية المعلومات المقدمة إليه. |
El aumento de las exigencias para los Estados Miembros derivadas de tales obligaciones hace necesario examinar la manera en que podrían reducirse esas exigencias sin menoscabar la calidad de la información de que disponen los Estados Miembros al estudiar este importante tema. | UN | والعبء المطرد الذي تتحمله الدول الأعضاء من جراء هذه الالتزامات يتطلب النظر في الطرق التي يمكن بها تقليل هذا العبء دون المساس بنوعية المعلومات المتاحة للدول الأعضاء لدى نظرها في هذا الموضوع الهام. |
59. Los facilitadores observaron que habían quedado impresionados por la calidad de la información proporcionada y la voluntad de todas las Partes de contribuir en los debates. | UN | 59- وقال الميسران أنهما قد أعجبا بنوعية المعلومات المقدمة وبرغبة جميع الأطراف في المساهمة في المناقشات. |
Los medios de comunicación, como transmisores de información, deben velar por que se difunda rápidamente la información a la opinión pública pero también deben prestar atención a la calidad de la información. | UN | وينبغي لوسائل الإعلام، بوصفها الوسائط الناقلة للمعلومات، توخي نشر المعلومات إلى الجمهور بسرعة، كما ينبغي لها إيلاء اهتمام بنوعية المعلومات المنشورة. |
15. El UNITAR ha perfeccionado considerablemente sus controles financieros y de gestión, aunque subsisten defectos importantes en la calidad de la información financiera que se pase a disposición de los encargados de la administración (párrs. 32 a 34). | UN | ١٥ - قام المعهد إلــى حــد كبير بتحسين عمليات المراقبة لديه على الصعيدين المالي واﻹداري، ولكن ما زالت هناك مآخذ ملحوظة فيما يتصل بنوعية المعلومات المالية المتوفرة لدى المديرين )الفقرات ٣٢ إلى ٣٤(. |
Las FPNU tropezaron también con problemas relacionados con la calidad de la información sobre la marcha de la liquidación de que se disponía para los fines de la gestión. | UN | ١٣١ - وشهد أيضا مقر قيادة قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة مشاكل فيما يتعلق بنوعية المعلومات اﻹدارية المتعلقة بمدى التقدم في التصفية. |
La delegación también encomió la calidad de la información suministrada por la Directora de la División de África del FNUAP, el Administrador Auxiliar Adjunto y el Director Adjunto de la Dirección Regional de África y el Representante Residente/Coordinador Residente del PNUD en Malí. | UN | كما أشاد الوفد بنوعية المعلومات المقدمة من مدير شعبة أفريقيا التابعة للصندوق ووكيل المدير المساعد ووكيل المدير والمكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا والممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمنسق المقيم في مالي. |
- Base para el examen de la aplicación concreta por las Partes. La calidad de la labor realizada por el GTHA dependerá considerablemente de la calidad de la información de que dispusiera. | UN | - أساس استعراض تنفيذ الأطراف تحديداً: ستكون نوعية العمل الذي يؤديه الفريق العامل المخصص مرهونة إلى حد بعيد بنوعية المعلومات المتاحة له. |
a) Grado de satisfacción expresado por las delegaciones y los expertos respecto de la calidad de la información sobre cuestiones relacionadas con la escala de cuotas. | UN | (أ) مدى ما يعرب عنه الوفود والخبراء من رضا فيما يتعلق بنوعية المعلومات المتعلقة بالمسائل المتصلة بجدول الأنصبة المقررة. |
En el párrafo 7 del anexo 1 del presupuesto de apoyo, el UNFPA señala que los efectos que ha tenido el sistema de planificación de los recursos institucionales en los procesos administrativos han sido la agilización de los trámites, el aumento de la calidad de la información y la agilización de la presentación de informes, así como la unificación de diversas bases de datos. | UN | وفي الفقرة 7 من المرفق الأول لميزانية الدعم، يشير الصندوق إلى أن تأثير نظام تخطيط موارد المؤسسات على العمليات الإدارية قد تمثل في زيادة سرعة المعالجة والنهوض بنوعية المعلومات المقدمة والإسراع بخطى إعداد التقارير، ودمج مختلف قواعد البيانات. |
Tras haber observado grandes diferencias en la calidad de la información relativa a la aplicación del artículo 5 entre los diferentes informes anuales, las actualizaciones facilitadas durante las reuniones de los Comités Permanentes y la información detallada proporcionada en las solicitudes de prórroga en virtud del artículo 5, convendría realizar una primera exposición sobre esta cuestión en 2013. | UN | ونظراً لملاحظة وجود فرق كبير بين التقارير السنوية فيما يتعلق بنوعية المعلومات المقدمة بشأن تنفيذ المادة 5، والتحديثات المقدمة خلال اجتماعات اللجان الدائمة، والمعلومات المفصلة المقدمة في طلبات التمديد بموجب المادة 5، نقترح تقديم عرض أول يتناول هذه المسألة في عام 2013؛ |
Actualmente se está estudiando la posibilidad de adoptar un nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales (PRI) que permita que los sistemas y procesos se ajusten mejor a las IPSAS y contribuya a atender mejor la necesidad de aumentar la calidad de la información para la adopción de decisiones en materia de gestión. | UN | ويجري النظر حاليا في اعتماد نظام جديد لتخطيط الموارد في المؤسسة بما يسمح بتحسين مواءمة النظم والعمليات مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وتحسين معالجة ضرورة النهوض بنوعية المعلومات اللازمة لاتخاذ القرارات الإدارية. |
Asimismo, en la 14ª reunión del Grupo de Expertos sobre el Programa de las Naciones Unidas en materia de administración y finanzas públicas, que se celebró en mayo de 2000, se planteó la necesidad de mejorar la calidad de la información de que disponen los encargados de formular políticas, como condición previa fundamental para afrontar los problemas de la mundialización. | UN | وقد خلص الاجتماع الخامس عشر لفريق الخبراء المعني ببرنامج الأمم المتحدة للإدارة العامة والمالية العامة الذي عقد في أيار/مايو 2000 إلى أن الارتقاء بنوعية المعلومات المتاحة لمقرري السياسات شرط مسبق لا غنى عنه للتصدي لتحديات العولمة. |
Se hizo particular énfasis en aquellos aspectos de calidad de la información y en los atributos que en la medida de lo posible debían estar presentes en el proceso de evaluación (método, datos, validación, trazabilidad) e incorporación de la información al mismo. | UN | وركز بوجه خاص على الجوانب المتعلقة بنوعية المعلومات والخصائص التي ينبغي أن تتسم بها قدر الإمكان عمليةُ التقييم (الأسلوب، التحقق من صحة البيانات، إمكانية التتبع) ودمج المعلومات فيها. |
Como se ha señalado anteriormente en el párrafo 3, la UNOPS se encuentra en proceso de crear un nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales que permita que los sistemas y procesos se ajusten mejor a las IPSAS y que aumente la calidad de la información para la toma de decisiones sobre la gestión. | UN | 17 - وكما ذُكر في الفقرة 3 أعلاه، فإن المكتب في سبيله الآن لوضع نظام جديد للتخطيط المركزي للموارد يسمح بتحسين مواءمة النظم والعمليات مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، والنهوض بنوعية المعلومات اللازمة لاتخاذ القرارات الإدارية. |