El deber de proveer una infraestructura nacional equitativa de información figura claramente en la sección 78 de la actual Constitución de Tailandia. | UN | وقد تم التأكيد بوضوح في المادة 78 من الدستور الحالي لتايلند على الالتزام بدعم بنية أساسية إعلامية وطنية منصفة. |
Los sistemas de tecnología de la información de la ONUDI se ejecutan en una infraestructura heterogénea y compleja. | UN | المرفق الثاني تدار نظم تكنولوجيا المعلومات في اليونيدو استنادا إلى بنية أساسية متباينة الخواص ومعقدة. |
Por lo tanto, las organizaciones dependen cada vez en mayor medida de una infraestructura de TIC que funcione adecuadamente. | UN | ومن ثم أصبحت المنظمات معتمدة بدرجة متزايدة على بنية أساسية من تكنولوجيا المعلومات تؤدي عملها بنجاح. |
En este contexto, en Nigeria se puso en marcha un programa destinado a crear la infraestructura y las instituciones necesarias. | UN | وفي نيجيريا، تم المباشرة، في هذا الصدد، ببرنامج يرمي الى إنشاء بنية أساسية ومؤسسات. |
Además, ha ampliado sus servicios de asesoramiento y cooperación técnica con el fin de consolidar la infraestructura nacional en la esfera humanitaria y de los derechos humanos. | UN | كذلك وسﱠعت المنظمة نطاق خدماتها الاستشارية وتعاونها التقني ﻹقامة بنية أساسية وطنية لحقوق الانسان والمسائل الانسانية. |
Las actividades de la FPNUL no condujeron al descubrimiento de nuevos depósitos de armas ni de infraestructura militar no autorizada. | UN | ولم تؤدِ عمليات القوة إلى اكتشاف أي مخابئ جديدة للأسلحة أو بنية أساسية عسكرية غير مصرح بها. |
Además, debemos construir una infraestructura con medios modernos para poder evitar los peligros del pasado. | UN | ثالثا، علينا أن نشيد بنية أساسية بالوسائل الحديثة حتى نتفادى عثرات الماضي. |
Se proporcionaron servicios sanitarios a través de una infraestructura ampliada de 26 centros de salud y clínicas y laboratorios especializados adicionales. | UN | وتقدم الخدمات الصحية من خلال بنية أساسية موسعة قوامها ٢٦ مركزا صحيا ومستوصفات ومخابر اختصاصية إضافية. |
Las zonas fronterizas, habitadas por grupos autóctonos, han quedado notablemente atrasadas en todos los aspectos del desarrollo, debido fundamentalmente a lo escarpado del terreno y a la falta de una infraestructura adecuada. | UN | لقد تخلفت مناطق الحدود التي يسكنها مواطنون ينتمون ﻷعراق قومية شتى في كل نواحي التنمية، ويرجع السبب الرئيسي لذلك إلى وعورة التضاريس وعدم وجود بنية أساسية مناسبة. |
Deseo destacar una vez más que para tal cooperación necesitamos una infraestructura en las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أؤكد مجددا على أننا بحاجة إلى بنية أساسية من أجل هذا التعاون على مستوى اﻷمم المتحدة. |
El Territorio tenía una infraestructura sólida, una actividad floreciente en el sector de los seguros y una industria turística próspera. | UN | فلدى برمودا بنية أساسية متينة ونشاط مزدهر في مجال التأمين فضلا عن نشاط سياحي ناجح. |
Existe también el problema de que en Gali y el distrito circundante ya no hay una infraestructura suficiente para recibir a un gran número de repatriados. | UN | وهناك أيضا مشكلة أنه لم يعد في غالي والمنطقة المحيطة بها بنية أساسية تكفي لاستيعاب أعداد كبيرة من العائدين. |
El Banco Africano de Desarrollo, por su parte, debería preparar una infraestructura adecuada para establecer el servicio. | UN | وينبغي أن يقوم مصرف التنمية اﻷفريقي، من جانبه، بإعداد بنية أساسية ملائمة ﻹنشاء المرفق. |
la infraestructura de calefacción centralizada de barrios y ciudades en Europa oriental es vasta: aproximadamente 200 millones de usuarios están conectados a los sistemas de calefacción centralizada. | UN | وتمتلك أوروبا الشرقية بنية أساسية ضخمة لتدفئة المدن: إذ تخدم نظم تدفئة المدن نحو 200 مليون عميل. |
No obstante, ha facilitado la creación de la infraestructura nuclear nacional en diversas universidades e instituciones de investigación por conducto del Programa de Cooperación Técnica del OIEA. | UN | ولكنها يسرت إنشاء بنية أساسية نووية وطنية في عدد من الجامعات ومعاهد الأبحاث في إطار برنامج التعاون التقني مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Es menester desarrollar la infraestructura y las capacidades nacionales relacionadas con métodos reguladores y voluntarios de gestión de los productos químicos. | UN | ويحتاج الأمر إلى تطوير بنية أساسية وطنية، وقدرات للنُهُج التنظيمية والطوعية لإدارة المواد الكيميائية. |
. También es importante para los exportadores contar con buenas obras de infraestructura, entre las cuales telecomunicaciones, redes de electricidad, puertos para carga contenedorizada, carreteras y aeropuertos. | UN | ومن المهم أيضا أن تتوافر للمصدرين بنية أساسية مادية جيدة، ويشمل ذلك المواصلات السلكية واللاسلكية، وشبكات الطاقة، وموانئ للشحن بالحاويات، والطرق والموانئ الجوية. |
Sin embargo, la mayor parte de esas iniciativas consiste en proyectos de infraestructura. | UN | إلا أن معظم هذه المبادرات عبارة عن مشاريع بنية أساسية. |
A comienzos de este año se llegó a un acuerdo sobre la ubicación y el diseño de un edificio construido expresamente para la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y la infraestructura conexa. | UN | وقد تم التوصل في وقت مبكر من العام الحالي إلى اتفاق بشأن موقع وتصميم مبنى جديد للمنظمة يتناسب مع احتياجاتها وما يتصل بذلك من بنية أساسية. |
Una de las iniciativas principales de ese tipo tiene que ver con la formulación de normas nacionales y la creación de infraestructuras para el control de la calidad en países de la región de los Estados Árabes. | UN | وتشتمل إحدى هذه المبادرات الرائدة على بناء بنية أساسية للمعايير ومراقبة الجودة في بلدان منطقة الدول العربية. |
Establecimiento de una estructura administrativa para el personal civil profesional de la Fuerza Policial de Kosovo con fines de expansión y apoyo | UN | إنشاء بنية أساسية إدارة لتنمية وتعزيز جهاز شرطة كوسوفو |
Cuba tenía una amplia infraestructura de investigación y desarrollo, así como un sistema de reacción y respuesta tempranas. | UN | ولدى كوبا بنية أساسية واسعة في مجال البحث والتطوير، إلى جانب نظام للرد والتصدي السريعين. |
Inicialmente se destacó a Kosovo a funcionarios del Tribunal y del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, a fin de establecer una infraestructura para las actividades de la Misión. | UN | وفي بداية اﻷمر، أوفد إلى كوسوفو موظفون من كل من المحكمة وإدارة عمليات حفظ السلام ﻹقامة بنية أساسية لعمل البعثة هناك. |
suministrar información a los servicios de asesoramiento y difusión agrícola y a las organizaciones de agricultores sobre estrategias y métodos de gestión integrada de las plagas. | UN | بنية أساسية مد الخدمات الإرشادية والإستشارية ومنظمات المزارعين بمعلومات بشأن إستراتيجيات وطرق الإدارة المتكاملة للآفات. |
Aunque algunos han logrado crear infraestructuras de ciencia y tecnología, pocos han podido adquirir la capacidad endógena necesaria para elegir, adoptar, aplicar, generar, difundir y fusionar tecnologías. | UN | ورغم نجاح البعض في إنشاء بنية أساسية للعلوم والتكنولوجيا، فإن قلة منها هي التي تمكنت من امتلاك القدرة الداخلية على اختيار التكنولوجيات وتبنيها وتطبيقها وتوليدها وضخها والمزج بينها. |
Por ejemplo, el Organismo de Inversiones de Etiopía debía fortalecerse aún más; además, el desarrollo de la infraestructura básica seguía siendo un problema en el país. | UN | فعلى سبيل المثال، تتطلب الوكالة الإثيوبية للاستثمار مزيداً من الدعم، ويظل إنشاء بنية أساسية تحدياً يواجه البلد. |
En concreto, el Representante recalcó que el Gobierno debía garantizar la seguridad de los desplazados internos que regresaran y velar por que tuvieran acceso a las propiedades que hubieran dejado atrás y a infraestructuras básicas que les permitieran satisfacer sus necesidades de salud y educación. | UN | وأكد الممثل بصورة خاصة على ضرورة أن تضمن الحكومة أمن المشردين داخليا العائدين، وتمكينهم من الحصول على ممتلكاتهم التي تركوها وراءهم، وكذلك خدمات بنية أساسية تلبي احتياجاتهم الصحية والتعليمية. |