Cabe señalar que el grupo ha conseguido crear una estructura institucional perfectamente organizada para asesorar al FMAM en asuntos científicos y tecnológicos y también para examinar propuestas de financiación. | UN | وقد استرعت تلك الهيئة الاهتمام ﻹقامتها بنية مؤسسية عالية التنظيم تتولى إسداء المشورة لمرفق البيئة العالمية بشأن المسائل العلمية والتقنية وكذا لاستعراضها المقترحات الخاصة بالتمويل. |
Al igual que en otros países, la educación constituye un sector separado, fundado en una estructura institucional separada; la igualdad de género o el trabajo infantil corresponden a diversas instituciones. | UN | فالتعليم في إندونيسيا، يشكل إلى حد كبير، كما هو الحال في بلدان أخرى، قطاعاً منفصلاً، تدعمه بنية مؤسسية منفصلة؛ وتقع المسؤولية عن تحقيق المساواة بين الجنسين أو عمل الأطفال على عاتق مؤسسات مختلفة. |
i) El mandato de intercambiar información a nivel internacional por medio de sistemas de comunicaciones seguros al alcance de la INTERPOL ofrece una estructura institucional que puede tomarse como base. | UN | `1` توفر ولاية الإنتربول، التي تقضي بتبادل المعلومات دوليا من خلال نظم الاتصالات المأمونة، بنية مؤسسية يمكن البناء عليها. |
Esas estrategias deberían ayudar a fortalecer una estructura institucional controlada a nivel nacional y un Estado legítimo, con capacidad de adaptación y que funcione después de que los agentes internacionales abandonen el país. | UN | إذ ينبغي أن تسهم هذه الاستراتيجيات في تعزيز بنية مؤسسية تملك الجهات الوطنية زمامها وإقامة دولة تتسم بالمرونة والمشروعية وتعمل بكفاءة بعد رحيل الجهات الدولية عن الساحة. |
21. Afganistán inició un programa para establecer la estructura institucional y el enfoque técnico de apoyo a grupos vecinales, en el proceso de reconstrucción de centros urbanos. | UN | ٢١ - باشرت أفغانستان ببرنامج لوضع بنية مؤسسية ونهج تقني لعمل المجموعات على مستوى الحوار في عملية إستعادة الوضع الطبيعي في المراكز الحضرية. |
Además, se ha instrumentado con éxito la estructura institucional para el apoyo y la identificación de las víctimas de la trata (véase el artículo 6). | UN | علاوة على ذلك، أرسيت بنجاح بنية مؤسسية لدعم ضحايا الاتجار بالبشر وتحديد هوياتهم (انظر المادة 6). |
Además, aunque este régimen puede apuntalar esa actividad económica, el pago de los usuarios de la música a sus propietarios no es en absoluto automático sino que debe ser vigilado y administrado mediante una estructura institucional adecuada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإنه في حين يمكن أن يدعم مثل هذا النظام الصناعة، إلا أن تعزيز تدفقات الدخل بين مستخدمي الموسيقى وأصحاب حقوق الملكية ليست آلية بأي حال من الأحوال وإنّما تحتاج إلى رصد وإدارة من خلال بنية مؤسسية ملائمة. |
(f) una estructura institucional que garantice todo lo anterior. | UN | (و) إنشاء بنية مؤسسية لضمان جميع ما ذكر أعلاه. |
56. El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte observó que la progresista Constitución de Sudáfrica proporcionaba una estructura institucional firme para proteger y defender los derechos humanos. | UN | 56- وأشارت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية إلى أن دستور جنوب أفريقيا الليبرالي يوفر بنية مؤسسية قوية لحماية حقوق الإنسان والدفاع عنها. |
56. El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte observó que la progresista Constitución de Sudáfrica proporcionaba una estructura institucional firme para proteger y defender los derechos humanos. | UN | 56- وأشارت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية إلى أن دستور جنوب أفريقيا الليبرالي يقدم بنية مؤسسية قوية لحماية حقوق الإنسان والدفاع عنها. |
Con coordinadores en el plano nacional, dirigentes y asesores de actividades en los centros regionales de servicios, y directores de actividades en el plano mundial, el PNUD cuenta ahora con una estructura institucional que puede facilitar una " jerarquía de conocimientos " conectada internamente. | UN | وبوجود مراكز للتنسيق على الصعيد القطري، وقادة ومستشارين في مجال الممارسة في مراكز الخدمات الإقليمية، ومديرين في مجال الممارسة على الصعيد العالمي، فإن لدى البرنامج الإنمائي الآن بنية مؤسسية قادرة على تيسير " هرمية معرفية " مترابطة داخليا. |
El Banco Mundial siguió contribuyendo a crear una estructura institucional sostenible para el sector del agua y las aguas residuales en Gaza, a través de medidas como el refuerzo de la capacidad reguladora e institucional de la autoridad palestina de recursos hídricos. | UN | 58 - واصل البنك الدولي الإسهام في وضع بنية مؤسسية مستدامة لقطاع المياه والصرف الصحي في غزة، بطرق منها تعزيز القدرات التنظيمية والمؤسسية لهيئة إدارة المياه الفلسطينية. |
La cuestión también guarda relación con la seguridad del personal sobre el terreno, que se encuentra cada vez más en una situación de riesgo a causa del tipo de trabajo que realiza, y con la necesidad de permitir que ese personal informe a la sede mediante una estructura institucional y no por conducto de los canales existentes, muchos de los cuales parecen ser extraoficiales. | UN | وتتصل المسألة أيضاً بسلامة وأمن العاملين الميدانيين الذين يتعرضون لمخاطر متزايدة بسبب طبيعة عملهم، والحاجة إلى تمكينهم من إبلاغ المقر من خلال بنية مؤسسية وليس من خلال القنوات القائمة التي يبدو أن كثيراً منها غير رسمي. |
65. El Sr. Mario Ibarra subrayó la necesidad de la asistencia técnica especializada que podían prestar las Naciones Unidas a través de sus órganos o de un mecanismo ad hoc para aplicar las recomendaciones (que figuraban en el párrafo 310, relativo a las negociaciones) y una estructura institucional nueva. | UN | 65- أكد السيد ماريو إيبارا على الحاجة إلى مساعدة تقنية متخصصة من الهيئات التابعة للأمم المتحدة، أو إلى آلية مخصصة لتنفيذ التوصيات (الواردة في الفقرة 310 المتعلقة بالمفاوضات)، وإلى بنية مؤسسية جديدة. |
20. Con respecto a la difusión de tecnología, se reconoce que hace falta una estructura institucional eficaz para suministrar los bienes públicos necesarios y transformar el conocimiento, la información y la creación de capacidad en aumento de la productividad, crecimiento económico y desarrollo sostenible. | UN | 20- وفيما يتعلق بنشر التكنولوجيا، يسلّم بأنه يلزم وجود بنية مؤسسية فعّالة لتوفير ما يلزم من مرافق عامة لترجمة المعارف والمعلومات وبناء القدرات إلى زيادات في الإنتاجية والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Además, la Conferencia debería estudiar las medidas adecuadas que han de tomarse para alentar y supervisar los avances encaminados a conseguir los objetivos de la resolución entre las sucesivas conferencias de examen por conducto de una estructura institucional adecuada del Tratado que podría centrarse exclusivamente en el Oriente Medio o en un acuerdo institucional más amplio. | UN | 13 - وعلاوة على ذلك، يجب أن ينظر المؤتمر في التدابير الملائمة لتشجيع ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف القرار في فترات ما بين المؤتمرات الاستعراضية المتتالية من خلال بنية مؤسسية ملائمة للمعاهدة يمكن أن تكرس حصراً للشرق الأوسط أو لتدبير مؤسسي أوسع. |
Además, la Conferencia debería estudiar las medidas adecuadas que han de tomarse para alentar y supervisar los avances encaminados a conseguir los objetivos de la resolución entre las sucesivas conferencias de examen por conducto de una estructura institucional adecuada del Tratado que podría centrarse exclusivamente en el Oriente Medio o en un acuerdo institucional más amplio. | UN | 13 - وعلاوة على ذلك، يجب أن ينظر المؤتمر في التدابير الملائمة لتشجيع ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف القرار في فترات ما بين المؤتمرات الاستعراضية المتتالية من خلال بنية مؤسسية ملائمة للمعاهدة يمكن أن تكرس حصراً للشرق الأوسط أو لتدبير مؤسسي أوسع. |
52. La experiencia de la UNODC en el apoyo a las redes regionales indica que las principales características necesarias para alcanzar el éxito incluyen la integración de la red en una estructura institucional existente, como el Consejo Centroamericano y del Caribe de Ministerios Públicos en el caso de REFCO. | UN | 52- ويُستدَل من تجربة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في دعم الشبكات الإقليمية أن معالم النجاح الرئيسية تشمل دمج الشبكة في بنية مؤسسية قائمة، مثل مجلس المدّعين العامين لبلدان أمريكا الوسطى في حالة شبكة المدّعين العامين لمكافحة الجريمة المنظَّمة (ريفكو). |
Las deliberaciones se basaron en dos documentos de antecedentes: en el primero se examinaban distintas opciones para la estructura institucional del marco decenal de programas; en el segundo se exponían criterios y directrices para formular posibles programas, y se incluía un anexo en el que se enumeraban los programas presentados como resultado de la solicitud de propuestas. | UN | 3 - وبنيت المناقشات على وثيقتي معلومات أساسية، تتضمن أولاهما استعراضا للخيارات من أجل بنية مؤسسية للإطار العشري للبرامج، وتتضمن الثانية المعايير والمبادئ التوجيهية للبرامج المحتملة، ومرفقا يجمع البرامج المعروضة كنتيجة لطلب تقديم برامج. |