No estábais todos enfadados con la intención de hacer algo al respecto. | Open Subtitles | لم يكُن غضبكنّ جميعاً مصحوباً بنيّة لفعل شيء. |
Kee, has traído a una mujer en mi casa anoche con la intención de - | Open Subtitles | كيي, هل قمت بإحضار امرأه إلى منزلي ليلة البارحه بنيّة |
Las manchas marrones en su boca indican que acababa de tomarse un café. Tal vez estaba dentro del café. | Open Subtitles | بقع بنيّة اللون في فمّه، تشير الى أنّه تناول القهوة في الآونة الأخيرة. |
Imagino que si quiero los dientes marrones, masticaré tabaco. | Open Subtitles | اعرف أنني إن أردت أسناناً بنيّة سأمضغ التبغ |
Tengo que vendarlos y ponerles ungüentos y, como, unas seis veces al día sale una cosa marrón de ellos. | Open Subtitles | يجبُ أن أقمطهم، و أدهنهم بالمرهم و حوالي الستّ مرّات في اليوم تخرج أشياء بنيّة منهم |
Además colocar las bombas en paquetes marrón claro, tenemos razones para pensar que el bombardero pueda escribir a mano las direcciones en una etiqueta blanca. | Open Subtitles | بالإضافة إلى وضع القنابل في صناديق بنيّة لدينا سبب وجيه لنعتقد أن ذلك المُفجّر |
Así, para condenar a alguien con arreglo a una u otra disposición, es necesario demostrar la apología con intención de sembrar el odio. | UN | وبالتالي، ولإدانة شخص بموجب أي مادة من هاتين المادتين، من الضروري إثبات هذه الدعوة بنيّة زرع الكراهية. |
i) con el propósito de emplearla o utilizarla para i) prostituirla, dentro o fuera de Malasia, y ii) tener relaciones sexuales con cualquier otra persona, dentro o fuera de Malasia; | UN | ' 1` بنيّة أن يعمل ذلك الشخص أو يستخدم لأغراض: ' 1` الدعارة داخل ماليزيا أو خارجها؛ ' 2` ممارسة الجماع الجنسي مع أي شخص آخر داخل ماليزيا أو خارجها؛ |
Puedo seguir adelante con la certeza de que nunca tomé una decisión con la intención de hacer daño a nadie. | Open Subtitles | يُمكن المُضي قدماً بيقين ذلك أنّني لم أتخذ قراراً أبداً بنيّة إيذاء أي شخص. |
Se preguntó si sería conveniente negociar un protocolo al Tratado que profundizara la comprensión del artículo IV por la comunidad internacional, con la intención de extender la prohibición que en él se establecía al despliegue de toda clase de armas en el espacio. | UN | وطُرح سؤال حول أهمية التفاوض على بروتوكول للمعاهدة يعزز فهم المجتمع الدولي للمادة الرابعة، بنيّة توسيع نطاق حظرها لينطبق على جميع الأسلحة الموضوعة في الفضاء. |
La disposición se aplicaba a toda persona que mediante fuerza, amenazas u otra conducta incorrecta colocase a otra persona completamente bajo su propio poder o el de otra persona con la intención de transportarla a un país extranjero para fines indecentes. | UN | والنص ينطبق على أي شخص يجعل فردا ما، عن طريق القوة أو التهديدات أو السلوك المخادع، خاضعا على نحو غير قانوني لسلطته أو لسلطة شخص آخر بنيّة نقله إلى بلد أجنبي لأغراض غير شريفة. |
Pese a los esfuerzos concertados de nuestros aliados militares, los terroristas siguen infiltrándose en nuestras fronteras con la intención de causar daño a nuestro pueblo y a los valientes soldados de los países aliados. | UN | وعلى الرغم من الجهود المتضافرة لحلفائنا العسكريين، يواصل الإرهابيون اختراق حدودنا، بنيّة إيقاع الأذى بشعبنا وبالجنود البواسل للبلدان الشريكة. |
Usted escogió "Chica de ojos marrones". | Open Subtitles | لقد اخترت "فتاة بنيّة العينين". |
¿Es más ridículo que el hecho de que papá tenga ojos marrones pelo negro y una altura de 1.47 metros? | Open Subtitles | هل هو كذلك ، هل هو اكثر سخفاً من كون ابانا لديه عيون بنيّة... وشعر اسود؟ وطول 4 اقدام؟ |
Tiene unos cariñosos y tranquilizadores ojos marrones y es capaz de una gran violencia. | Open Subtitles | -بي؟ لديه عين بنيّة دافئة ومطمئنة وهو قادر على العنف الكبير |
Déjame adivinar...de unos 20 años, morena, ojos marrones, | Open Subtitles | اسمح لي أن أخمّن... في العشرينات من عمرها، بنيّة الشعر والعينين، |
Era algo como goma marrón, algún tipo de carne. | Open Subtitles | لا أصدّق ما قدّمه لي الفندق على الإفطار كان مادّة بنيّة لزجة، نوع من اللحوم، |
Completa de especificaciones James May - marrón, marrón interior, alfombra marrón, salpicadero marrón - de modo que si hay un pantalón accidente con el paciente usted no lo ve, y el punto es, estábamos dijo a conseguir una ambulancia de rápido, | Open Subtitles | مواصفاتها بنية من الخارج وبنية من الداخل وتنجيدها بنيّ اللون لوحة قيادة بنيّة فلو تغوّط أحد المرضى ببنطاله |
Se sube a un Chevy Impala marrón de cuatro puertas. | Open Subtitles | يركب سيارة ذات اربع ابواب بنيّة اللون من شيفروليه امبالا |
Percibí que se acercaba a un par de huéspedes con intención de hacerles daño. | Open Subtitles | أدركت أنّها كانت متوجهة إلى بعض الضيوف بنيّة إيذائهم. |
El artículo 2 del Convenio dispone que comete delito quien ilícita e intencionalmente posea material radiactivo o fabrique o posea un dispositivo con el propósito de causar la muerte o lesiones corporales graves o con el propósito de causar daños considerables a los bienes o al medio ambiente. | UN | وتنصّ المادة 2 من الاتفاقية على تجريم حيازة المواد الإشعاعية بصورة غير مشروعة ومتعمدة أو حيازة جهاز بنيّة التسبب بالقتل أو الإصابة البدنية البالغة أو التسبب بضرر فادح للممتلكات أو للبيئة. |
Además, el Comité tomó nota de la intención del Director General de celebrar el Acuerdo de cooperación con el PNUD (conclusión 2004/6). | UN | وعلاوة على ذلك، أحاطت اللجنة علما بنيّة المدير العام إبرام اتفاق تعاون مع اليونديب (الاستنتاج 2004/6). |
Pero cuando se trata del camino que tienden a estar de acuerdo con O'Connor en términos de la intención de Kerouac. | Open Subtitles | لكن عندما يتعلق الأمر بالطريق أميل إلى الاتفاق "مع شروط " أوكونور" بنيّة " كيرواك |
La participación en la comisión de delitos de blanqueo de dinero, así como la asociación para cometerlos, y la ayuda, la incitación, la facilitación y el asesoramiento en aras de su comisión estaban penalizados específicamente en la legislación sobre blanqueo de dinero cuando tales conductas se llevaban a cabo con intención fraudulenta por parte de empleados de instituciones financieras. | UN | أما المشاركة في ارتكاب جرائم غسل الأموال والتواطؤ على ارتكابها والمساعدة والتحريض على ذلك وتسهيله وإسداء المشورة بشأنه فهي مجرّمة بالتحديد في تشريعات غسل الأموال عندما يرتكبها موظفو المؤسسات المالية بنيّة احتيالية. |
Esos compromisos se asumieron de buena fe y deben cumplirse mediante su aplicación. | UN | وقد أعلنت تلك الالتزامات بنيّة صادقة ويجب الوفاء بها بتنفيذها. |