"بني البشر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los seres humanos
        
    • de la humanidad
        
    • del ser humano
        
    • de seres humanos
        
    • la persona humana
        
    • género humano
        
    • el ser humano
        
    • como seres humanos
        
    • semejantes
        
    • especie humana
        
    • raza humana
        
    • los humanos
        
    Fue un ardiente adalid de la dignidad de todos los seres humanos, la libertad, los derechos humanos y la tolerancia religiosa. UN فمنذ بداية توليه البابوية أظهر نفسه مدافعا متحمسا عن كل بني البشر وعن الحرية وحقوق الإنسان والتسامح الديني.
    Siempre el trabajo, la lucha, la tarea es buscar ese equilibrio entre los seres humanos. UN وعملنا ونضالنا ومهمتنا تكمن في السعي إلى تحقيق التوازن بين جميع بني البشر.
    No obstante, siguen existiendo todavía obstáculos concretos que impiden que la mujer goce de una verdadera igualdad y de los derechos garantizados a todos los seres humanos. UN إلا أنه لا تزال عقبــات معينــة تحول دون تمتع المرأة بالمساواة الحقيقية وبحقوق اﻹنسان المكفولة لكل بني البشر.
    "Quien habla a los instintos habla a lo más profundo de la humanidad y encuentra la respuesta más adecuada". Open Subtitles من يتحدث الى الغرائز يتحدث مع أعمق ما في بني البشر و يجد الإجابة الأكثر جهوزية
    Esta idea confiere primacía a la solidaridad entre los seres humanos y a los beneficios equitativos para todos los integrantes de la comunidad. UN هذا المفهوم يعطي اﻷولوية للتضامن بين جميع بني البشر والتوزيع المنصف للفوائد بين جميع أعضاء المجتمع.
    Tampoco aceptamos que la miseria, la injusticia y la pobreza tengan que ser las normas que rijan las relaciones entre los seres humanos en el próximo milenio. UN كذلك فإننا لا نقبل أن يكون البؤس والظلم والفقر هي المعايير التي تحكم العلاقات فيما بين بني البشر في اﻷلفية التالية.
    La ratificación casi universal de la Convención sobre los Derechos del Niño es un hito histórico decisivo para la promoción y la protección de los derechos de todos los seres humanos. UN وما يقارب المصادقة العالمية على اتفاقية حقوق الطفل يمثل إنجازا بارزا في تعزيز وحماية حقوق جميع بني البشر.
    Todos los seres humanos deben considerarse ciudadanos iguales y valiosos de nuestro mundo común. UN وينبغي لجميع بني البشر أن يشعروا بأنهم متساوون ومواطنون قيمون في عالمنا المشترك.
    Somos conscientes de que todos los derechos humanos y las libertades fundamentales tienen un carácter universal y son un derecho innato de todos los seres humanos. UN إننا ندرك أن جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية ذات طبيعة عالمية وحق مكتسب بالميلاد لجميع بني البشر.
    Cuando aprobamos el Programa 21 en Río, sabíamos que estábamos estableciendo un marco para una nueva relación entre los seres humanos y la naturaleza. UN عندما أصدرنا جدول أعمال القرن ٢١ في ريو، كنا نعلم أننا نضع إطارا لعلاقة جديدة بين بني البشر والطبيعة.
    La Declaración Universal de Derechos Humanos establece el canon de los derechos y libertades de que son titulares todos los seres humanos. UN ويرسي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان شريعة الحقوق والحريات التي من حق جميع بني البشر التمتع بها.
    No sólo hay dilapidación de los recursos naturales sino también robotización de los seres humanos. UN وهذا لا يبدد الموارد الطبيعية فحسب، وإنما يحول بني البشر إلى مجرد آلات أوتوماتيكية.
    Tolerancia. los seres humanos deben respetarse unos a otros, independientemente de su religión, su cultura y su idioma. UN التسامح - يجب على بني البشر أن يحترم بعضهم بعضا، بكل تنوع معتقداتهم وثقافاتهم ولغاتهم.
    La puesta en práctica debe ser nuestro objetivo en la lucha contra la pobreza, para conseguir una prosperidad responsable que llegue a todos los seres humanos. UN فيجب أن يكون التنفيذ هو هدفنا إن أردنا مكافحة الفقر من أجل تحقيق رخاء مسؤول لجميع بني البشر.
    Alentaba a los Estados a refutar esa burda calumnia y a recordar que los refugiados son hombres, mujeres y niños con los mismos derechos humanos, esperanzas y deseos que todos los seres humanos. UN وشجع الدول على أن تدحض هذا الافتراء الجسيم وأن تتذكر أن اللاجئين هم رجال ونساء وأطفال لهم ذات حقوق الإنسان وذات الآمال والرغبات التي لدى بني البشر كافة.
    Afirmando que la discriminación contra los seres humanos por razones de religión o credo es un insulto a la dignidad humana, UN وإذ يؤكد أن التمييز بين بني البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة الإنسانية،
    "Quien habla a los instintos habla a lo más profundo de la humanidad y encuentra la respuesta más breve". Open Subtitles من يتحدث الى الغرائز يتحدث مع أعمق ما في بني البشر و يجد الإجابة الأكثر جهوزية
    Porque existe la prueba de que la salvación de la humanidad reside en la solidaridad, en la amistad y en la cooperación entre los hombres. UN ومن البديهي اليوم أن خلاص البشرية يكمن في التضامن وفي الصداقة والتعاون بين بني البشر.
    Honduras reconoce que los derechos fundamentales del ser humano son inalienables e inherentes a la persona humana. UN تقر هندوراس بأن حقوق الإنسان الأساسية حقوق غير قابلة للتصرف فطر عليها كل بني البشر.
    Incluso hoy, millones de seres humanos están sujetos a prácticas comprendidas en la definición de esclavitud según las Naciones Unidas. UN فحتى اليوم، يتعرض الملايين من إخواننا من بني البشر لممارسات تندرج في نطاق تعريف الأمم المتحدة للاستعباد.
    Las grandes conferencias temáticas de las Naciones Unidas han tenido el propósito de poner en práctica una estrategia que tiene como objetivo el desarrollo de la persona humana. UN فقد كانت المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة ترمي إلى وضع استراتيجية لنمو بني البشر.
    El representante de la ISC dio seguridades al Comité de que, aunque se trataba de una organización religiosa, sus actividades abarcaban todo el género humano, sin importar la raza, religión o sexo. UN فأكد ممثل المنظمة للجنة أن المنظمة حتى وإن كانت منظمة دينية فإن نطاق أنشطتها يمتد ليشمل جميع بني البشر بغض النظر عن العرق أو الدين أو الجنس.
    Los pueblos indígenas vivimos en armonía con la Madre Tierra, no solamente en reciprocidad y en solidaridad con el ser humano. UN ونحن الشعوب الأصلية نعيش في وئام مع أمنا الأرض، وليس فقط في تبادل وتضامن مع بني البشر.
    como seres humanos, todos somos socios en este planeta y tenemos que trabajar de consuno para construirlo y desarrollar y conservar sus recursos. UN إن بني البشر جميعا شركاء في هذه الأرض، ويجب عليهم أن يعملوا معا لإعمارها، وتنمية مواردها والمحافظة عليها.
    Guiados por los principios del budismo, desde hace mucho tiempo respetamos los derechos de nuestros semejantes. UN وإذ نهتدي بمبادئ البوذية، فإننا نحترم عبر الزمن حقوق إخواننا من بني البشر.
    Este documento no garantiza, en modo alguno, la adopción de medidas mínimas que permitan evitar una gravísima catástrofe para el planeta y la especie humana. UN ولا تضمن هذه الوثيقة بأي شكل من الأشكال اعتماد تدابير دنيا تفضي إلى الحيلولة دون وقوع كارثة خطورتها شديدة على كوكبنا وعلى بني البشر.
    Armando a la raza humana contra el futuro. Open Subtitles وتسلح بني البشر بما يحتاجون لمواجهة المستقبل
    En nuestro tiempo, no es admisible segregar ni discriminar a los humanos por el color de su piel, ni por el territorio en el que viven o la altura sobre el nivel del mar en que desarrollan sus actividades. UN ولا يمكن اليوم أن نقبل الفصل أو التمييز بين بني البشر على أساس لون جلدهم، أو مكان معيشتهم، أو مدى ارتفاع المكان الذي يمارسون فيه أنشطتهم عن مستوى سطح البحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus