Expresando su preocupación por las excavaciones emprendidas por Israel en la zona antigua de Jerusalén, incluso en lugares religiosos y sus alrededores, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الحفريات التي تقوم بها إسرائيل في مدينة القدس القديمة، بما فيها المواقع الدينية وحولها، |
Expresando su preocupación por las excavaciones emprendidas por Israel en la Ciudad Antigua de Jerusalén, incluso en lugares religiosos y sus alrededores, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الحفريات التي تقوم بها إسرائيل في مدينة القدس القديمة، بما فيها المواقع الدينية وحولها، |
Ha habido un aumento del desempleo y una disminución considerable de los ingresos, y las actividades realizadas por Israel en esa esfera durante 1996 seguirán creando nuevas realidades geográficas y demográficas que entorpecen enormemente las negociaciones de paz. | UN | وقد حدثت زيادة في البطالة ونقص ضخم في الدخول، وما تزال اﻷنشطة التي اضطلعت بها إسرائيل في هذا المجال خلال عام ٦٩٩١ تنشئ حقائق جغرافية وديمغرافية جديدة تعرقل إلى حد كبير مفاوضات السلام. |
Mañana empezará la tercera semana de la matanza de Israel en el Líbano. | UN | وغدا سيبدأ ثالث أسبوع من أعمال القتل التي تقوم بها إسرائيل في لبنان. |
Las actuaciones unilaterales de Israel en el territorio palestino ocupado representan una amenaza para las perspectivas de una solución negociada de dos Estados. | UN | وقالت إن الأعمال المنفردة التي تقوم بها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة تهدد مستقبل الحل التفاوضي القائم على وجود دولتين. |
En segundo lugar, la Operación Plomo Fundido fue cualitativamente diferente de cualquier acción militar previa de Israel en los territorios palestinos ocupados por su severidad sin precedentes y sus consecuencias duraderas en el largo plazo. | UN | ثانيا، كانت عملية الرصاص المسكوب مختلفة نوعيا عن أي عملية عسكرية سابقة قامت بها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة من حيث شدتها التي لم يسبق لها مثيل وآثارها الطويلة الأجل. |
Además, la construcción del muro de separación, junto con otras medidas militares emprendidas en los últimos meses por Israel en la parte septentrional de Gaza, agrava una situación ya de por sí tensa y atiza la violencia. | UN | وعلاوة على ذلك، إن بناء جدار الفصل، مع ما يرافقه من أعمال عسكرية أخرى قامت بها إسرائيل في شمال غزة في الأشهر الأخيرة، يزيد الوضع المتوتر سوءا ويسبب مزيدا من العنف. |
Expresando su preocupación por las excavaciones emprendidas por Israel en la zona antigua de Jerusalén, incluso en lugares de culto o sus alrededores, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الحفريات التي تقوم بها إسرائيل في مدينة القدس القديمة، بما في ذلك في المواقع الدينية وحولها، |
Expresando su preocupación por las excavaciones emprendidas por Israel en la zona antigua de Jerusalén, incluso en lugares religiosos y sus alrededores, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الحفريات التي تقوم بها إسرائيل في مدينة القدس القديمة، وفي المواقع الدينية وحولها، |
Expresando su preocupación por las excavaciones emprendidas por Israel en la Ciudad Antigua de Jerusalén, incluso en lugares religiosos y sus alrededores, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء أعمال الحفر التي تقوم بها إسرائيل في مدينة القدس القديمة، بما فيها المواقع الدينية وحولها، |
Expresando su preocupación por las excavaciones emprendidas por Israel en la Ciudad Antigua de Jerusalén, incluso en lugares religiosos y sus alrededores, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء أعمال الحفر التي تقوم بها إسرائيل في مدينة القدس القديمة، بما فيها المواقع الدينية وحولها، |
También marcó el rechazo tanto del abuso del poder de veto en el Consejo de Seguridad como de las medidas ilegales adoptadas por Israel en Jerusalén oriental ocupada y el resto del territorio palestino ocupado. | UN | وأضاف أنها أيضا إيذان برفض كل من إساءة استعمال سلطة النقض في مجلس اﻷمن واﻷعمال غير المشروعة التي قامت بها إسرائيل في القدس الشرقية المحتلة وباقي اﻷرض الفلسطينية المحتلة. |
En su forma actual, creemos que la resolución refleja de manera adecuada la gravedad de la situación del proceso de paz en el Oriente Medio como resultado del inicio de la construcción de un nuevo asentamiento en Jabal Abu Ghneim, en Jerusalén oriental, y de otras medidas tomadas por Israel en los territorios palestinos ocupados. | UN | ويبدو لنا أن القرار بصيغته الحالية يعبﱢر تعبيرا كافيا عن خطورة الوضع بالنسبة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، هذه الخطوة التي جاءت كنتيجة للبدء في تشييد مستوطنة جديدة في جبل أبو غنيم في القدس الشرقية وغير ذلك من اﻷعمال التي تقوم بها إسرائيل في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
En el informe se examinan las actividades realizadas por Israel en materia de asentamientos durante 1996 y se señala que ese año se establecieron varios asentamientos y se ampliaron otros ya existentes. | UN | ٢ - وأردفت قائلة إن التقرير ينظر في اﻷنشطة التي تضطلع بها إسرائيل في مجال المستوطنات وتوسيع مستوطنات أخرى قائمة بالفعل. |
Todas las excavaciones o reparaciones llevadas a cabo por Israel en el recinto de la mezquita de Al-Aqsa forman parte de su plan de demolerla para construir un nuevo templo sobre sus ruinas. | UN | وجميع أعمال الحفر أو الإصلاحات التي تضطلع بها إسرائيل في موقع المسجد الأقصى تشكل جزءا من خطتها لتدمير هذا المسجد وبناء معبد جديد على أنقاضه. |
12. Objetivos y estrategia de las operaciones militares de Israel en Gaza | UN | 12- أهداف واستراتيجية العمليات العسكرية التي قامت بها إسرائيل في غزة |
12. Objetivos y estrategia de las operaciones militares de Israel en Gaza | UN | 12- أهداف واستراتيجية العمليات العسكرية التي قامت بها إسرائيل في غزة |
Debe reafirmar su rechazo de las actividades de asentamiento de Israel en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y no cejar en su exigencia de que se les ponga fin por completo. | UN | وعليه أن يؤكد مجددا رفضه للأنشطة الاستيطانية التي تقوم بها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وألاَّ يتوانى في طلبه الوقف التام لهذه الأنشطة. |
III. Ejecuciones extrajudiciales por parte de Israel en Gaza 16 - 23 10 | UN | ثالثاً - عمليات الإعدام خارج إطار القضاء التي تقوم بها إسرائيل في غزة 16-23 11 |
III. Ejecuciones extrajudiciales por parte de Israel en Gaza | UN | ثالثاً- عمليات الإعدام خارج إطار القضاء التي تقوم بها إسرائيل في غزة |
Las actuales negociaciones políticas, que pueden ser la última oportunidad para llegar a la solución de los dos Estados, deben abarcar todas las cuestiones, incluidos los asentamientos, la apropiación de tierras y otras actividades ilegales de Israel en Jerusalén Oriental y sus alrededores. | UN | وقال إن المفاوضات السياسية الحالية، التي قد تكون الفرصة الأخيرة لإنقاذ حل الدولتين، يجب أن تشمل جميع المسائل بما فيها مسألة المستوطنات واغتصاب الأراضي والأنشطة غير القانونية الأخرى التي تقوم بها إسرائيل في القدس الشرقية وحولها. |