Deben cumplirse los compromisos de larga data formulados por la Asamblea General para mejorar la gestión de los recursos humanos. | UN | وقال إنه ينبغي الوفاء بالالتزامات التي تعهّدت بها الجمعية العامة منذ أمد بعيد لتحسين إدارة الموارد البشرية. |
Estimaciones respecto de las misiones políticas especiales, los buenos oficios y otras iniciativas políticas autorizadas por la Asamblea General | UN | التقديرات المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة والمساعي الحميدة وغيرها من المبادرات السياسية التي أذنت بها الجمعية العامة |
Por considerar que el mejor camino es la negociación, el Brasil apoya la misión de buenos oficios encomendada al Secretario General por la Asamblea General. | UN | وبما أن التفاوض هو أفضل نهج، فقد أعرب عن تأييده لمهمة المساعي الحميدة التي عهدت بها الجمعية العامة إلى الأمين العام. |
También participó en la elaboración por la Asamblea General de la Convención sobre las Misiones Especiales (1969). | UN | كما شارك في الصياغة التي قامت بها الجمعية العامة لاتفاقية البعثات الخاصة. |
La segunda cuestión que hay que encarar es la forma en que la Asamblea General aprueba los gastos. | UN | والمسألة الثانية التي يجب معالجتها هي الكيفية التي تقر بها الجمعية العامة لﻹنفاق. |
El proyecto de resolución presentado hoy constituye un elemento importante entre las diversas actividades realizadas por la Asamblea General dentro de su competencia. | UN | ويمثل مشروع القرار المعروض اليوم عنصرا هاما في مختلف اﻷنشطة التي تضطلع بها الجمعية العامة في هذا المجال. |
Con el fin de apoyar la iniciativa presentada por la Asamblea General de las Naciones Unidas, el Gobierno de Ucrania ha declarado una moratoria sobre la exportación de minas antipersonal. | UN | وبغية دعم المبادرة التي تقدمت بها الجمعية العامة، أعلنت حكومة أوكرانيا وقفا اختياريا لتصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Otro ejemplo del proceso mundial de transición a la democracia y los derechos humanos es el regreso del Presidente Aristide a Haití, que había sido enérgicamente solicitado por la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وهناك مثال آخر للعملية العالمية للانتقال إلى الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وهو عودة الرئيس أرستيد إلى هايتي التي كانت من بين اﻷمور التي طالبت بها الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان مطالبة شديدة. |
Asimismo, agradecerían que se les informara sobre los puestos del presupuesto ordinario que se están utilizando para fines diferentes de los autorizados por la Asamblea General. | UN | وستغدو ممتنة لو قُدمت لها معلومات بشأن وظائف الميزانية العادية المستخدمة ﻷغراض غير تلك التي أذنت بها الجمعية العامة. |
Cuba se opone, por lo tanto, a la imposición de límites máximos arbitrarios y no reconocidos por la Asamblea. | UN | وقالت ولذلك تعارض كوبـــا فرض سقفيات تحكمية لا تعترف بها الجمعية. |
Se dice en el informe que ciertas actividades prescritas por la Asamblea General dependen para su ejecución de solicitudes emanadas del Consejo de Seguridad, de sus órganos o de los Estados Miembros. | UN | ويرد في التقرير أن بعض المهام التي أوصت بها الجمعية العامة لا يمكن تنفيذها إلا بناء على طلب يصدر من مجلس اﻷمن وهيئاته أو من الدول اﻷعضاء. |
Estas sumas incluyen el importe de 200 millones de dólares ya autorizado por la Asamblea General. | UN | كما تشمل هذه المبالغ ٢٠٠ مليون دولار سبق أن أذنت بها الجمعية العامة. |
La Comisión reconoce que se trata de un aspecto de la flexibilidad otorgada al Secretario General para administrar las consignaciones autorizadas por la Asamblea General. | UN | وتدرك اللجنة أن هذه إحدى سمات المرونة الممنوحة للأمين العام لإدارة الاعتمادات التي أذنت بها الجمعية العامة. |
Habría que cubrir cuanto antes los puestos autorizados por la Asamblea General para la Oficina del Coordinador Especial para África y los Países Menos Adelantados (OSCAL). | UN | كما ينبغي ملء الوظائف التي أذنت بها الجمعية العامة لمكتب المنسق الخاص لأفريقيا وأقل البلدان نمواً في أقرب وقت ممكن. |
Habría que cubrir cuanto antes los puestos autorizados por la Asamblea General para la Oficina del Coordinador Especial para África y los Países Menos Adelantados (OSCAL). | UN | كما ينبغي ملء الوظائف التي أذنت بها الجمعية العامة لمكتب المنسق الخاص لأفريقيا وأقل البلدان نمواً في أقرب وقت ممكن. |
Es un hecho que hasta ahora no se han utilizado los recursos previamente autorizados por la Asamblea. | UN | كما أن الموارد التي أذنت بها الجمعية في وقت سابق لم تستخدم حتى الآن. |
Habría que cubrir cuanto antes los puestos autorizados por la Asamblea General para la Oficina del Coordinador Especial para África y los Países Menos Adelantados (OSCAL). | UN | كما ينبغي ملء الوظائف التي أذنت بها الجمعية العامة لمكتب المنسق الخاص لأفريقيا وأقل البلدان نمواً في أقرب وقت ممكن. |
México rechaza sanciones políticas o económicas que no hayan sido decididas por el Consejo de Seguridad u otras medidas recomendadas por la Asamblea General. | UN | وترفض المكسيك الجزاءات السياسية أو الاقتصادية التي لم تتقرر بواسطة مجلس الأمن أو توصي بها الجمعية العامة. |
El Artículo 18, al que han aludido varios Estados Miembros o delegaciones, aunque se ocupa de cuestiones importantes sobre las que la Asamblea General debe adoptar decisiones, no se refiere a decisiones que entrañen reformas a la Carta. | UN | والمادة ١٨، التي تتهرب منها دول أعضاء أو وفود عديدة، مع أنها تتناول أمورا هامة يجب أن تتخذ القرارات الخاصة بها الجمعية العامة، لا تتناول القرارات التي يترتب عليها تعديل في الميثاق. |
En sus conclusiones convenidas, el Consejo formuló diversas recomendaciones que la Asamblea General acogió con beneplácito. | UN | وبناء على النتائج التي اتفق عليها المجلس، فقد قدم سلسلة من التوصيات رحبت بها الجمعية العامة. |
a Los órganos intergubernamentales son la Asamblea General, la Primera Comisión, la Comisión Política Especial y de Descolonización (Cuarta Comisión), la Segunda Comisión y la Tercera Comisión de la Asamblea, el Consejo Económico y Social y sus órganos subsidiarios en la Sede, así como otros órganos intergubernamentales a los que presta apoyo el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias. | UN | (أ) يقصد بها الجمعية العامة، واللجنة الأولى، ولجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار (اللجنة الرابعة)، واللجنتان الثانية والثالثة للجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاتهمـا الفرعية بالمقر، فضلا عن الهيئات الحكومية الدولية الأخرى التي تقدم لها الدعم إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات. |
La Secretaría debería cumplir los mandatos de la Asamblea General al respecto y publicar los documentos a tiempo. | UN | وينبغي على الأمانة العامة أن تفي بالولايات المحددة التي كلفتها بها الجمعية العامة وأن تصدر الوثائق في حينها. |
1,6 millones de dólares reclasificados en " actividades dispuestas por mandato de la Asamblea General " | UN | 1.600 دولار ' أنشطة أذِنت بها الجمعية العامة` معاد تصنيفها |
En su opinión, el CPC ha cumplido ciertamente el mandato que le dio la Asamblea General de reformar sus métodos de trabajo. | UN | واللجنة برأيها قد نفذت الولاية التي عهدت إليها بها الجمعية العامة لإصلاح أساليب عملها. |