Acogemos favorablemente los compromisos y la reducción unilateral de arsenales nucleares asumidos por algunos Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ونرحِّب بالالتزامات وعمليات الخفض النووي الانفرادي للترسانات النووية، التي تعهدت بها بعض الدول الحائزة لأسلحة نووية. |
Se acogen con beneplácito las iniciativas tomadas por algunos Estados Partes en el Protocolo de Ginebra de 1925 de retirar sus reservas. | UN | ويرحب بالمبادرات التي قامت بها بعض الدول الأطراف في بروتوكول جنيف لعام 1925 بسحب تحفظاتها عن البروتوكول. |
A este respecto, vemos como algo positivo, entretanto, las propuestas presentadas por algunos Estados Miembros de limitar o reducir el alcance y el uso del veto. | UN | وفي هذا الصدد وريثما يتحقق ذلك ننظر بعين إيجابية الى الاقتراحات التي تقدمت بها بعض الدول اﻷعضاء، والتي تقضي بالحد من حق النقض أو تضييق نطاق استخدامه. |
Estos hechos, agregados al crecimiento del número de miembros, en su gran mayoría países en vías de desarrollo, y al nuevo protagonismo de ciertos Estados y regiones, justifican una reforma de ciertos aspectos institucionales de la Organización. | UN | وهذه الحقائق، جنبا إلى جنب مع الزيادة في عدد أعضاء المنظمة، ومعظمهــم من البلدان النامية، واﻷدوار الرائــدة التي تضطلع بها بعض الدول والمناطق، تبرر إجــراء إصــلاح لبعض الجوانب المؤسسية للمنظمة. |
:: Es imprescindible examinar todos los casos de proliferación provocados por determinados Estados poseedores de armas nucleares. | UN | :: من الضروري دراسة جميع حالات الانتشار التي قامت بها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
El argumento esgrimido por algunos Estados poseedores de armas nucleares de que las armas nucleares no pueden “desinventarse” es retórica vacía. | UN | وإن الحجة التي تدفع بها بعض الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية من أن اﻷسلحة النووية قد اخترعت وليس بالوسع إلغاء اختراعها ما هي إلا محض هراء. |
Conscientes de las distintas actividades emprendidas por algunos Estados miembros en el ámbito de las comunidades económicas regionales como parte de los preparativos de la Etapa III de las negociaciones: | UN | وإذ نـدرك الأنشطـة المختلفـة التي يضطلع بها بعض الدول الأعضاء في سياق الجماعات الاقتصادية الإقليمية تمهيـدا للمرحلة الثانية من المفاوضات، نعلــن ما يلــي: |
Tomamos nota de las declaraciones formuladas por algunos Estados poseedores de armas nucleares en el proceso del TNP y en la Conferencia sobre algunas cuestiones relativas al desarme nuclear. | UN | وننوه بالبيانات التي أدلت بها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية في عملية معاهدة عدم الانتشار ومؤتمر نزع السلاح على حد سواء بشأن المسائل المتصلة بنزع السلاح النووي. |
Por ejemplo, las garantías de depósito establecidas por algunos Estados causaron movimientos de capital desestabilizadores en la Unión Europea en los primeros meses de la crisis. | UN | وعلى سبيل المثال فإن ضمانات الودائع التي أخذت بها بعض الدول أدت إلى زعزعة استقرار حركة رأس المال داخل الاتحاد الأوروبي في الشهور الأولى من الأزمة. |
Había tomado nota de las recomendaciones formuladas por algunos Estados en el sentido de que se pidiera a la comunidad internacional que prestara asistencia al país, y dio las gracias en particular a la delegación de Marruecos por haber prometido su apoyo. | UN | وأعرب الوفد عن تقديره للتوصيات التي تقدمت بها بعض الدول التي طلبت من المجتمع الدولي مساعدة غامبيا، وشكرت على وجه الخصوص وفد المغرب الذي تعهد بتقديم الدعم. |
Acogiendo con beneplácito las contribuciones realizadas por algunos Estados Miembros y organizaciones internacionales en apoyo del sector marítimo, incluidas las actividades de seguridad y creación de capacidad y las operaciones conjuntas de los Estados del Golfo de Guinea, | UN | وإذ يرحب بالإسهامات التي قامت بها بعض الدول الأعضاء والمنظمات الدولية دعما للقطاع البحري، بما في ذلك دعم الأمن وبناء القدرات والعمليات المشتركة بين دول خليج غينيا، |
Acogiendo con beneplácito las contribuciones realizadas por algunos Estados Miembros y organizaciones internacionales en apoyo del sector marítimo, incluidas las actividades de seguridad y creación de capacidad y las operaciones conjuntas de los Estados del Golfo de Guinea, | UN | وإذ يرحب بالإسهامات التي قامت بها بعض الدول الأعضاء والمنظمات الدولية دعما للقطاع البحري، بما في ذلك دعم الأمن وبناء القدرات والعمليات المشتركة بين دول خليج غينيا، |
El Relator Especial acoge con beneplácito las iniciativas emprendidas por algunos Estados para vigilar el contenido de las páginas Web de los grupos extremistas y cerrarlas cuando sea necesario. | UN | ويرحب المقرر الخاص بالمبادرات التي قام بها بعض الدول لمراقبة المواقع الشبكية الخاصة بالجماعات المتطرفة وإغلاقها عند الضرورة. |
Esta evolución, acogida favorablemente por algunos Estados pero criticada de forma muy dura por otros, incrementaba la complejidad del tema hasta el punto de que cabía preguntarse si un régimen jurídico uniforme aplicable a las reservas a los tratados era necesario o posible. | UN | وقد أدﱠت هذه التطورات، التي رحبت بها بعض الدول بينما انتقدتها دول أخرى انتقادا شديدا، الى زيادة تعقيد الموضوع الى حد أثير عنده التساؤل لمعرفة ما اذا كان وجود نظام قانوني موحد يحكم التحفظات على المعاهدات هو أمر ضروري أو ممكن. |
Reconocemos las reducciones hechas por algunos Estados poseedores de armas nucleares, a saber, los Estados Unidos y la Federación de Rusia. Sin embargo, todos los Estados poseedores de armas nucleares sin excepción, y los demás países que poseen capacidades nucleares no declaradas, no se han comprometido todavía al objetivo final de eliminar esas armas de manera previsible. | UN | إننا نعترف بالتخفيضات التي قامت بها بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وبصفة خاصة الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، إلا أنه يجب أن تلتزم جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بدون استثناء والبلدان اﻷخرى التي لديها امكانيات نووية غير مُعلنة بتحقيق الهدف النهائي والمتوقع لنزع السلاح النووي. |
Sin embargo, debía entenderse que la restricción prevista en esa última disposición se aplicaba a los actos unilaterales de ciertos Estados y no limitaba las competencias del Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | إلا أنه أشار إلى أنه ينبغي أن يكون مفهوما أن القيد المنصوص عليه في النص المذكور ينطبق على الأفعال التي تقوم بها بعض الدول من جانب واحد، ولا يقيد صلاحيات مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Sin embargo, carece de una clara condena de los actos unilaterales de ciertos Estados que se arrogan la responsabilidad de juzgar el comportamiento de los demás y de elaborar listas con motivaciones políticas en contravención del derecho internacional. | UN | غير أنها أوضحت أن هذا القرار لا يتضمن إدانة واضحة للأعمال الانفرادية التي تقوم بها بعض الدول التي أخذت على عاتقها الحكم على سلوك الدول الأخرى والتي تضع قوائم بدوافع سياسية تتعارض مع القانون الدولي. |
:: Es imprescindible examinar todos los casos de proliferación provocados por determinados Estados poseedores de armas nucleares. | UN | :: من الضروري دراسة جميع حالات الانتشار التي قامت بها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Sin embargo, la acción de algunas Potencias nucleares, cuyos efectos pueden ser de largo alcance y desastrosos para todos nosotros, está poniendo en peligro estos objetivos importantes y fundamentales. | UN | غير أن هذين الهدفين اﻷساسيين الهامين تهددهما بشكل خطير اﻹجراءات التي تقوم بها بعض الدول النووية، والتي تترتب عليها آثار كارثية بعيدة المدى علينا جميعا. |
El primero se celebrará en Sri Lanka y estará dirigido a algunos Estados fronterizos, en particular la India, Tailandia y Malasia, mientras que el segundo se celebrará en Ghana en nombre de la Unión Africana. | UN | وستستضيف سري لانكا الحلقة الدراسية الأولى وتخدم بها بعض الدول المجاورة، بما فيها الهند وتايلند وماليزيا، بينما تستضيف غانا الحلقة الدراسية الثانية نيابة عن الاتحاد الأفريقي. |
Deseo dejar constancia de que ciertas zonas del Mar de China Meridional que son objeto de reclamos de algunos Estados forman parte del territorio nacional de Filipinas. | UN | وللسجل، فإن بعض مناطق بحر الصين الجنوبي التي تطالب بها بعض الدول تشكل جزءا من التراب الوطني للفلبين. |
Hay mucha más información al respecto que sigue en manos de determinados Estados Miembros, por lo que el Grupo ha solicitado acceso a los archivos pertinentes y está esperando respuesta. | UN | ويوجد المزيد من المعلومات ضمن سجلات يحتفظ بها بعض الدول الأعضاء، وقد طلب الفريق الاطلاع عليها وما زال ينتظر الاستجابة لطلبه. |