Para afrontar esos problemas era preciso cumplir plenamente los compromisos asumidos por todos los asociados del Consenso de Monterrey. | UN | ويتطلب التصدي لهاتين المشكلتين الوفاء التام بالالتزامات التي تعهد بها جميع الشركاء في توافق آراء مونتيري. |
Estimamos que la CSCE no debe ponerse del lado de los azerbaiyanos ni del lado de los armenios: la CSCE debe respetar sus propios Principios reconocidos por todos los Estados miembros. | UN | بل ينبغي له أن يحترم مبادئه هو التي اعترفت بها جميع الدول اﻷعضاء. |
Ello es sin perjuicio de los méritos que tiene el proyecto que acabamos de aprobar, reconocidos por todas las delegaciones. | UN | وذلك دون المساس بمزايا القرار الذي اتُخذ من فوره، وهي مزايا اعترفت بها جميع الوفود. |
La Comisión tal vez desee acoger con agrado esa práctica y recomendar que se siga alentando a fin de que se convierta en norma para todos los gobiernos miembros. | UN | وربما تود اللجنة أن ترحب بهذه الممارسة وتوصي بزيادة تشجيعها كي تصبح ممارسة تحتذي بها جميع الحكومات اﻷعضاء. |
En Ginebra y en las capitales de la ex federación debe prevalecer la voluntad de lograr acuerdos aceptables para todas las partes. | UN | ولا بد أن يكون الاستعداد للتوصل الى اتفاقات تقبل بها جميع الاطراف متوفرا في جنيف، وكذلك في عواصم الاتحاد السابق. |
Con el ruido que hace, va a atraer a todas esas cosas hacia ella. | Open Subtitles | هذه الأصوات المزعجة التي تفعلها تجلب بها جميع المخلوقات الاخرى الى هنا |
Este debate anual es una oportunidad favorable para que todos los Miembros de las Naciones Unidas hagan una evaluación de la labor del Consejo de Seguridad. | UN | هذه المناقشة السنوية فرصة يرحب بها جميع أعضاء اﻷمم المتحدة لتقييم عمل مجلس اﻷمن. |
Uzbekistán independiente, reconocido por todos los Estados, se ha transformado ahora en Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas. | UN | واليوم أصبحت أوزبكستان المستقلة، التي اعترفت بها جميع الدول، عضوا كامل العضوية في اﻷمم المتحدة. |
El ámbito del tratado debe incluir la cesación completa de los ensayos nucleares por todos los Estados en todos los medios y con carácter permanente. | UN | وينبغي أن يغطي نطاق المعاهدة وقف التجارب النووية التي تقوم بها جميع الدول وقفاً كاملاً وفي جميع البيئات ونهائيا. |
También nos sentimos alentados por el sentimiento de responsabilidad demostrado en este contexto por todos los Estados observadores. | UN | وإنه مما يشجعنا أيضا أن نرى روح المسؤولية التي تحلت بها جميع دول المراقبة في هذا الصدد. |
Los ajustes afectan a la totalidad de los Estados Miembros y, por lo tanto, deben ser adoptados por todos los Miembros sobre la base de consultas democráticas. | UN | فالتسويات في الجدول تؤثر على جميع اﻷعضاء ولذا ينبغي أن يقوم بها جميع اﻷعضاء على أساس التشاور الديمقراطي. |
Deben estar garantizados para todas las personas, sin discriminación, y deben ser respetados por todos los países, cualquiera sea su forma de gobierno. | UN | ويجب ضمانها لجميع اﻷشخاص دون تمييز ويجب أن تتقيد بها جميع الدول بغض النظر عن شكل الحكومات فيها. |
i) Presentar una evaluación exhaustiva de todas las actividades realizadas por todos los asociados interesados en las diversas esferas contempladas en el Nuevo Programa para el Desarrollo de África; | UN | `1 ' عرض تقييم شامل للأنشطة التي يضطلع بها جميع الشركاء المعنيين في مختلف المجالات التي يشملها البرنامج الجديد؛ |
La política de movilidad del personal ha de servir para facilitar las tareas de la Organización: debe basarse en principios claros, como los de trato no discriminatorio y remuneración adecuada, y ser aceptada por todas las partes. | UN | وقال إن سياسة حراك الموظفين يجب أن تيسر عمل المنظمة: ذلك أنه يجب أن تقوم هذه السياسة على أساس مبادئ واضحة، بما فيها المعاملة اللاتمييزية والأجر الكافي، وأن تقبل بها جميع الأطراف. |
Para obtener datos completos sobre las iniciativas emprendidas por todas las organizaciones de la sociedad civil e instituciones de ciencia y tecnología de posible interés se requeriría un estudio. | UN | :: للحصول على بيانات شاملة عن المبادرات التي قامت بها جميع منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا التي قد تكون معنية ينبغي إجراء دراسة استقصائية. |
6. Acoge con beneplácito la importante y satisfactoria labor realizada por todas las misiones en curso de la Conferencia; | UN | ٦ - ترحب باﻷعمال الهامة والموفقة التي قامت بها جميع البعثات القائمة للمؤتمر؛ |
Habida cuenta de la dificultad del tema, de la novedad del concepto y de las diferentes opiniones expuestas, la delegación de China confía en que la CDI analizará las sugerencias formuladas y reconsiderará su decisión a los efectos de terminar rápidamente el examen del tema presentando un conjunto de proyectos de artículos que sean aceptables para todos los Estados. | UN | ونظرا لصعوبة الموضوع، وجدة المفهوم، واختلافات وجهات النظر التي برزت، فإن الوفد الصيني يأمل في أن تفكر لجنة القانون الدولي بالمقترحات المشار اليها أعلاه، وأن تعيد النظر أيضا في قرارها بشكل يمكن معه انجاز دراسة الموضوع بسرعة عن طريق تقديم مجموعة من مشاريع المواد يمكن أن تقبل بها جميع الدول. |
A este respecto, opinamos que las negociaciones sobre la escala de cuotas deben continuar y que la cuestión debe resolverse en fecha cercana de una manera que sea aceptable para todos los Estados Miembros. | UN | وفي هذا الخصوص، نرى أنه يجب مواصلة المفاوضات بشأن جدول اﻷنصبــة المقررة والخروج منها بحل فــي وقت مبكــر بطريقة تقبل بها جميع الدول اﻷعضــاء. |
Este texto no tenía fuerza de ley, pero actuaba como un código que compromete a todas las fuerzas económicas y sociales del país. | UN | والنص غير ملزم قانونا ولكنه يعتبر بمثابة مدونة تلتزم بها جميع القوى الاقتصادية والاجتماعية في البلد. |
La Carta de las Naciones Unidas es una encarnación de la visión, la misión, los principios y las obligaciones que todos los signatarios de la Carta deben acatar. | UN | وميثاق الأمم المتحدة هو تجسيد للرؤيا والرسالة والمبادئ والالتزامات التي يجب أن يتقيد بها جميع الموقعين عليه. |
Esto significa que la igualdad y la no discriminación son normas constitucionales que deben cumplir todas las autoridades del Estado. | UN | وفي هذا الإطار، تشكل المساواة وعدم التمييز قواعد دستورية يجب أن تلتزم بها جميع السلطات في الدولة. |
El Alto Comisionado para los Derechos Humanos rinde especial homenaje a la devoción, la valentía y el profesionalismo de todo el personal de derechos humanos en Rwanda. | UN | والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان يشيد إشادة خاصة بروح التفاني والشجاعة والكفاءة المهنية التي يتحلى بها جميع العاملين في ميدان حقوق اﻹنسان في رواندا. |
Esos instrumentos ya han sido promulgados como leyes nacionales, que todas las instituciones estatales, incluidos los tribunales, están obligados a cumplir. | UN | وقد أصبحت هذه الاتفاقيات قوانين وطنية تلتزم بها جميع السلطات والهيئات في الدولة، بما فيها المحاكم. |