Las leyes se ponen a disposición del público en general para conseguir su conocimiento generalizado. | UN | ويُتاح لعامة الجمهور الاطلاع على القوانين ضماناً للوعي بها على نطاق واسع. |
54. Muchos contratos de construcción de uso generalizado en diversas partes del mundo contienen las denominadas cláusulas de " pago al ser pagado " . | UN | 54- يتضمن العديد من عقود البناء المعمول بها على نطاق واسع في أجزاء مختلفة من العالم ما يسمى بشروط " الدفع عند القبض " . |
También está en consonancia con la idea generalizada de que todos los derechos entrañan obligaciones y que esas obligaciones no sólo consisten en deberes hacia otros seres humanos, sino también hacia las generaciones futuras. | UN | كما أنها تتفق مع الفكرة المعترف بها على نطاق واسع والتي مؤداها أن كل حق يستتبع أيضا التزامات، وأن هذه المسؤوليات لا تتعلق بواجبات تجاه غيرهم من البشر فحسب بل أيضا تجاه اﻷجيال المقبلة. |
Los informes de las organizaciones no gubernamentales se podían utilizar para esclarecer cuestiones de la aplicación en la práctica de la Convención en los Estados partes y se debían difundir y dar a conocer ampliamente en el Estado parte de que se tratara. | UN | وقد أمكن لتقارير هذه المنظمات إلقاء الضوء على التنفيذ الفعلي للاتفاقية في الدول اﻷطراف، وينبغي نشر هذه التقارير وتشاطرها مع الدولة الطرف المعنية والتعريف بها على نطاق واسع في تلك الدولة. |
a) Establecer una función relacionada con la ética, que cuente con un mandato claro que debería ser publicado en el sitio web de la organización y en otros medios de comunicación; | UN | (أ) إنشاء وظيفة للأخلاقيات ذات اختصاصات واضحة ويتم التعريف بها على نطاق واسع عبر موقع المنظمة على الشبكة العالمية وغير ذلك من وسائل الإعلام؛ |
Sin embargo, la producción a gran escala y el tráfico de estupefacientes siguen siendo una grave preocupación. | UN | بيد أن إنتاج المخدرات والاتجار بها على نطاق واسع ما زالا من الشواغل الخطيرة. |
Se ha reconocido ampliamente la necesidad de elaborar normas para la respuesta humanitaria de emergencia. | UN | والحاجة إلى وضع معايير للاستجابة الإنسانية لحالات الطوارئ معترف بها على نطاق واسع. |
Con el apoyo del Comité y las demás partes interesadas, la delegación de Palestina seguirá estudiando formas creativas para que los órganos internacionales puedan comprobar directamente y dar amplia publicidad a la difícil situación del pueblo palestino que vive en el territorio ocupado. | UN | وسيواصل وفده بدعم من اللجنة والأطراف المعنية الأخرى، استكشاف طرق مبتكرة لتمكين الهيئات الدولية من الاطلاع مباشرة على محنة الشعب الفلسطيني الذي يعيش في الأرض المحتلة والتعريف بها على نطاق واسع. |
Estos instrumentos multilaterales ampliamente reconocidos constituyen una buena base para el desarrollo de la cooperación bilateral. | UN | وهذه الاتفاقيات المتعــــددة اﻷطراف المعترف بها على نطاق واسع هي أساس طيب لتطوير التعاون الثنائي. |
La Comunidad de Estados Independientes (CEI), que consideraba el derecho internacional como un medio de desarrollar la cooperación y las relaciones internacionales, confirmó su intención de mantener contactos muy estrechos con las organizaciones internacionales así como con los diferentes países para garantizar la utilización efectiva, el respeto y el reconocimiento generalizado del derecho internacional. | UN | ٢٨ - وأكدت رابطة الدول المستقلة، التي تعتبر القانون الدولي من وسائل تطوير العلاقات والتعاون على الصعيد الدولي، عزمها على إقامة اتصالات وثيقة مع المنظمات الدولية ومختلف البلدان لكفالة فعالية استخدامها واحترامها والاعتراف بها على نطاق واسع. |
125. Muchos contratos de construcción de uso generalizado en diversas partes del mundo contienen las denominadas cláusulas de " pago al ser pagado " . | UN | 125- يتضمن العديد من عقود الإنشاءات المعمول بها على نطاق واسع في أجزاء مختلفة من العالم ما يسمى بشروط " الدفع عند القبض " . |
125. Muchos contratos de construcción de uso generalizado en diversas partes del mundo contienen las denominadas cláusulas de " pago al ser pagado " . | UN | 125- يتضمن العديد من عقود البناء المعمول بها على نطاق واسع في أجزاء مختلفة من العالم ما يسمى بشروط " الدفع عند القبض " . |
Este cambio fue propuesto por un comité de la Asamblea en respuesta a una opinión generalizada de que era necesario que la Sociedad determinara mejor su función y sus tareas en el mundo contemporáneo. | UN | وقد اقترحت هذا التغيير لجنة مخصصة تابعة للجمعية العامة وذلك استجابة لحاجة تم الشعور بها على نطاق واسع بضرورة تحديد الجمعية لدورها ومهامها بشكل أفضل في العالم المعاصر. |
A pesar de la opinión generalizada de que las resoluciones destinadas a países específicos son contraproducentes, en el seno del Comité existe una tendencia a desarrollar instrumentos selectivos dirigidos a los países en desarrollo. | UN | وبرغم وجهة النظر المأخوذ بها على نطاق واسع والقائلة بأن القرارات المتعلقة ببلدان محددة تؤدي إلى نتائج عكسية، هناك اتجاه في اللجنة إلى استهداف البلدان النامية بصورة انتقائية. |
Los informes de las organizaciones no gubernamentales se podían utilizar para esclarecer cuestiones de la aplicación en la práctica de la Convención en los Estados Partes y se debían difundir y dar a conocer ampliamente en el Estado Parte de que se tratara. | UN | وقد أمكن لتقارير هذه المنظمات إلقاء الضوء على التنفيذ الفعلي للاتفاقية في الدول اﻷطراف، وينبغي نشر هذه التقارير وتشاطرها مع الدولة الطرف المعنية والتعريف بها على نطاق واسع في تلك الدولة. |
a) Establecer una función relacionada con la ética, que cuente con un mandato claro que debería ser publicado en el sitio web de la organización y en otros medios de comunicación; | UN | (أ) إنشاء وظيفة للأخلاقيات ذات اختصاصات واضحة ويتم التعريف بها على نطاق واسع عبر موقع المنظمة على الشبكة العالمية وغير ذلك من وسائل الإعلام؛ |
a) Establecer una función relacionada con la ética, que cuente con un mandato claro que debería ser publicado en el sitio web de la organización y en otros medios de comunicación; | UN | (أ) إنشاء وظيفة للأخلاقيات ذات اختصاصات واضحة ويتم التعريف بها على نطاق واسع عبر موقع المنظمة على الشبكة العالمية وغير ذلك من وسائل الإعلام؛ |
Así, el Canadá lamenta el limitado enfoque del proyecto de resolución y, en especial, su obsesión con la vigilancia a gran escala. | UN | ولذا فإن كندا تأسف لضيق تركيز مشروع القرار، وخوصاً لانشغاله المفرط بالمراقبة المضطلع بها على نطاق واسع. |
Se reconoce ampliamente la importancia de mantener el orden en todo proceso de paz. | UN | وأهمية عمل الشرطة في أي عملية سلمية مسلّم بها على نطاق واسع. |
En los últimos años, el Consejo ha hecho esfuerzos considerables, con resultados ampliamente reconocidos. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية بذل المجلس جهودا ضخمة أسفرت عن نتائج يُعترف بها على نطاق واسع. |