"بها في الفقرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el párrafo
        
    • del párrafo
        
    La Asamblea tomará ahora una decisión sobre tres proyectos de resolución recomendados por la Tercera Comisión en el párrafo 18 de ese informe. UN ستبت الجمعيــــة في ثلاثة مشاريع قرارات أوصت اللجنة الثالثة بها في الفقرة ١٨ من ذلك التقرير.
    Las numerosas actividades conmemorativas organizadas a nivel nacional se detallan en el párrafo 22. UN أما اﻷنشطة المتنوعة التي نفذت على الصعيد الوطني فترد قائمة بها في الفقرة ٢٢.
    En particular, invita a la Comisión a adoptar medidas sobre los proyectos de resolución recomendados en el párrafo 28 del informe. UN ودعا اللجنة بصفة خاصة إلى البت في مشاريع القرارات الموصى بها في الفقرة ٢٨ من التقرير.
    Se debería establecer el mecanismo consultivo recomendado en el párrafo 38 del informe del Comité de Conferencias. UN كما ينبغي إنشاء اﻵلية الاستشارية الموصى بها في الفقرة ٣٨ من تقرير لجنة المؤتمرات.
    Véase la nota de pie de página del artículo 40, que se cita en el párrafo 51 infra. UN انظر حاشية المادة ٤٠ المستشهد بها في الفقرة ٥١ أدناه.
    Su delegación apoya el concepto recomendado por el Grupo de Trabajo, en la forma en que aparece en el párrafo 589 del informe de la Comisión. UN وأعرب عن تأييد وفده للمفهوم الذي أوصى به الفريق العامل، بالصيغة التي ورد بها في الفقرة 589 من تقرير اللجنة.
    Las medidas que se recomiendan en el párrafo 76 del Programa de Hábitat no se han aplicado plenamente. UN كما أن الإجراءات الموصى بها في الفقرة 76 من جدول أعمال الموئل، لم تُنفذ تنفيذا تاما.
    Las deliberaciones sobre el marco de las relaciones entre Nueva Zelandia y Tokelau contribuirán claramente al estudio recomendado en el párrafo 69 del informe. UN وقال إن المناقشات بشأن إطار العلاقة ستكون ذات أهمية واضحة بالنسبة للدراسة الموصى بها في الفقرة 69 من التقرير.
    Es inquietante la falta de claridad sobre las garantías reconocidas en el párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. UN وهي تشعر بالقلق لانعدام الوضوح بشأن الضمانات المعترف بها في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    en el párrafo 5 del artículo 35 de la Constitución se reconoce la extraordinaria importancia de la maternidad. UN الأهمية غير العادية للأمومة مسلَّم بها في الفقرة 5 من المادة 35 من الدستور.
    Las medidas que se recomiendan en el párrafo 76 del Programa de Hábitat no se han aplicado plenamente; UN كما أن الإجراءات الموصى بها في الفقرة 76 من جدول أعمال الموئل، لم تُنفذ تنفيذا تاما؛
    Teniendo en cuenta este ajuste y el ajuste recomendado en el párrafo anterior, el Grupo recomienda que no se conceda ninguna indemnización por la reclamación de la KUFPEC de gastos de reanudación de la explotación del SLK-2 y gastos conexos. UN ومع مراعاة هذه التسوية والتسوية الموصى بها في الفقرة السابقة، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض للشركة عمّا تطالِب به من تكاليف استئناف أعمال حفر بئر سيدي الكيلاني الثاني وما يتصل بها من تكاليف.
    Si la Asamblea General decidiera aprobar los procedimientos recomendados en el párrafo 22, éstos entrarían en vigor el 1º de enero de 1996. UN واﻹجراءات الموصى بها في الفقرة ٢٢ ستدخل حيز النفاذ، إذا وافقت عليها الجمعية العامة، اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    ii) Prorrogar desde el 1º de febrero hasta el 31 de marzo de 1996 los contratos de 61 puestos temporarios autorizados en el párrafo 12 de la resolución 49/250 de la Asamblea General, de 20 de julio de 1995; UN ' ٢ ' أن تمدد الوظائف المؤقتة المأذون بها في الفقرة ١٢ من قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٥٠ المؤرخ ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٥، وعددها ٦١ وظيفة، للفترة من ١ شباط/فبراير إلى ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٦؛
    Por otra parte, las medidas recomendadas en el párrafo 65 deberían contribuir a aliviar la carga que representa para los Estados Partes la elaboración de informes sobre la aplicación de seis instrumentos cuyas disposiciones suelen coincidir. UN ومن ناحية أخرى، من شأن التدابير الموصى بها في الفقرة 65 أن تساهم في تخفيف العبء المتمثل في قيام الدول الأطراف بوضع تقارير عن تطبيق ستة صكوك كثيراً ما تكون أحكامها متداخلة.
    La práctica recomendada en el párrafo 3 de que el Estado transfiera a la persona perjudicada toda indemnización que se obtenga por el perjuicio, a excepción de cualesquiera deducciones razonables, también parece justa. UN وثمة معقولية أيضا فيما يبدو لتلك الممارسة الموصى بها في الفقرة 3، والتي تطالب الدولة بأن تعطي للشخص المتضرر أي تعويض ناجم عن الضرر، رهنا بخصم ما يلزم من اقتطاعات.
    La Comisión también está de acuerdo con el Secretario General en que las recomendaciones del equipo de tareas sobre la gestión de los recursos humanos, enumeradas en el párrafo 69 del informe, deberán tenerse en cuenta en esa evaluación. UN وتتفق اللجنة أيضا مع الأمين العام بأنه ينبغي أن تؤخذ في الحسبان أثناء الاستعراض توصيات فرقة العمل المعنية بإدارة الموارد البشرية التي ترد قائمة بها في الفقرة 69 من التقرير.
    en el párrafo 34.104 figura información sobre el estudio y las necesidades de recursos correspondientes. UN وترد تفاصيل المعلومات عن المراجعة والاحتياجات من الموارد المتصلة بها في الفقرة 34-104 أعلاه.
    No deben imponerse nunca restricciones al derecho a la libertad de opinión y, en cuanto a la libertad de expresión, las restricciones no deberían exceder de lo autorizado en el párrafo 3, o de lo prescrito en el artículo 20. UN وينبغي ألا تفرض على الإطلاق قيود على الحق في حرية الرأي، وفيما يتعلق بحرية التعبير ينبغي ألا تتجاوز القيود المفروضة الحدود المسموح بها في الفقرة 3 أو المنصوص عليها في المادة 20.
    No deben imponerse nunca restricciones al derecho a la libertad de opinión y, en cuanto a la libertad de expresión, las restricciones no deberían exceder de lo autorizado en el párrafo 3, o de lo prescrito en el artículo 20. UN وينبغي ألا تفرض على الإطلاق قيود على الحق في حرية الرأي، وفيما يتعلق بحرية التعبير ينبغي ألا تتجاوز القيود المفروضة الحدود المسموح بها في الفقرة 3 أو المنصوص عليها في المادة 20.
    1035. El derecho al trabajo libre y voluntario, pese a que no está consagrado en un texto tan explícito como el del párrafo 1 del artículo 6 del Pacto, dimana, no obstante, de las disposiciones del Código Civil de Quebec en lo que respecta a contratos y, más concretamente, al contrato de trabajo. UN ٥٣٠١- والحق في حرية العمل وطوعيته، وإن لم يكن منصوصا عليه بنفس القدر من الصراحة التي ورد بها في الفقرة ١ من المادة ٦ من العهد، فهو ينشأ مع ذلك من أحكام قانون كبيك المدني فيما يتعلق بالعقود، وعلى اﻷخص، عقد الاستخدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus