"بها في مجال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la esfera de
        
    • en el ámbito de la
        
    A este respecto, el orador recuerda que la Declaración y Programa de Acción de Viena piden un aumento considerable de los recursos del presupuesto ordinario destinados a actividades en la esfera de los derechos humanos. UN وأشار المتكلم في هذا الصدد الى أن إعلان وبرنامج عمل فيينا يدعوان الى إحداث زيادة كبيرة في الموارد المخصصة في الميزانية العادية لفائدة اﻷنشطة المضطلع بها في مجال حقوق الانسان.
    Espera que se instaure una cooperación fructífera con todos los interesados que deseen participar en la ejecución de las actividades previstas en la esfera de la biodiversidad. UN وهي تأمل في إقامة تعاون مثمر مع جميع المهتمين الذين يرغبون في الاشتراك في تنفيذ اﻷنشطة المعتزم القيام بها في مجال التنوع البيولوجي.
    Actividades de las Naciones Unidas en Sierra Leona en la esfera de los derechos humanos UN ثالثا - أنشطة الأمم المتحدة في سيراليون المضطلع بها في مجال حقوق الإنسان
    Destacó que correspondía a todos los países responsabilidad en la esfera de la protección de la infancia. UN وأكدت على أن لكل دولة مسؤولية تضطلع بها في مجال حماية الطفل.
    Actividades realizadas en el ámbito de la seguridad humana y el entorno humanitario UN الأنشطة المضطلع بها في مجال الأمن البشري والبيئة الإنسانية
    :: Cualquier otra información relativa a las actividades en la esfera de la lucha contra el terrorismo. UN :: أية معلومات أخرى تخص الأنشطة المضطلع بها في مجال مكافحة الإرهاب.
    Destacó que correspondía a todos los países responsabilidad en la esfera de la protección de la infancia. UN وأكدت على أن لكل دولة مسؤولية تضطلع بها في مجال حماية الطفل.
    Responsabilidades de las empresas transnacionales y otras empresas comerciales en la esfera de los derechos humanos UN مسؤوليات الشركات عبر الوطنية ومؤسسات الأعمال المرتبطة بها في مجال حقوق الإنسان
    Responsabilidades de las empresas transnacionales y otras empresas comerciales en la esfera de los derechos humanos UN مسؤوليات الشركات عبر الوطنية ومؤسسات الأعمال المرتبطة بها في مجال حقوق الإنسان
    Se han paralizado las actividades en la esfera de los derechos humanos encaminadas a fomentar la capacidad en la sociedad civil. UN وقد توقفت الأنشطة المضطلع بها في مجال حقوق الإنسان والموجهة صوب بناء قدرات المجتمع المدني.
    Responsabilidades de las empresas transnacionales y otras empresas comerciales en la esfera de los derechos humanos UN مسؤوليـــات الشركات عبــر الوطنيـــة ومؤسســـــات الأعمال المرتبطة بها في مجال حقوق الإنسان
    iv) Composición: expertos independientes que cuentan con reconocida competencia en la esfera de los derechos humanos, nombrados o elegidos por los Estados Parte UN خبراء مستقلون من ذوي الكفاءة المعترف بها في مجال حقوق الإنسان تسميهم الدول الأطراف أو تنتخبهم
    Acogió favorablemente la labor realizada en la esfera de los derechos del niño. UN ورحبت بالأعمال التي يتم الاضطلاع بها في مجال حقوق الطفل.
    Recomendaciones Nos 24, 25, 26 y 27. Aumento de la capacidad para cumplir las obligaciones en la esfera de los derechos humanos UN التوصيات 24 و25 و26 و27: تعزيز القدرات من أجل الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في مجال حقوق الإنسان
    Rogamos describan también las políticas en la esfera de la salud mental y detallen sus principales líneas de acción, en especial en lo que respecta a las mujeres y niñas. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات عن السياسات المعمول بها في مجال الصحة العقلية مع الإسهاب فيما يتعلق بخطوط عملها الرئيسية وخاصة فيما يتصل بالنساء والفتيات الشابات.
    El resultado de la reunión fue una serie de acuerdos sobre actividades conjuntas, incluida la creación de un banco de proyecto social, y proyectos y misiones interinstitucionales en la esfera de la política social. UN وكانت نتيجة هذا الاجتماع إبرام سلسلة من الاتفاقات تتصل باﻷنشطة المشتركة، وضمن ذلك إنشاء مصرف للمشاريع الاجتماعية، ومشاريع وبعثات مشتركة بين الوكالات، اضطلع بها في مجال السياسة الاجتماعية.
    Las actividades en la esfera de la salud reproductiva se centrarían en el mejoramiento de los servicios tradicionales de atención de la salud maternoinfantil mediante la adopción de un enfoque más amplio en materia de servicios de salud reproductiva que incluyera la planificación de la familia. UN وسيجري تركيز اﻷنشطة المضطلع بها في مجال الصحة الانجابية على هدف تحسين الخدمات التقليدية لصحة اﻷم والطفل بتبني نهج أشمل إزاء الرعاية الصحية الانجابية يضم في ثناياه تنظيم اﻷسرة.
    Las actividades previstas en la esfera de las tecnologías ecológicamente racionales para el próximo bienio tienen por objeto producir información para un catálogo de tecnologías ecológicamente racionales de eficacia probada en determinados sectores industriales. UN تهدف اﻷنشطة المزمع القيام بها في مجال التكنولوجيات السليمة بيئيا لفترة السنتين القادمتين إلى انتاج معلومات لوضع فهرس بالتكنولوجيات المجربة السليمة بيئيا في ميادين صناعية محددة.
    Actividades realizadas en el ámbito de la seguridad humana y amenazas a la seguridad UN الأنشطة المضطلع بها في مجال الأمن البشري والمخاطر التي تهدد الأمن
    Señaló además que los derechos civiles y políticos también se habían incluido en las actividades llevadas a cabo en el ámbito de la gobernanza por casi la mitad de las oficinas exteriores del PNUD. UN كما أشارت إلى أن الحقوق المدنية والسياسية تُدرج الآن أيضا في الأنشطة التي يضطلع بها في مجال الحكم ما يقرب من نصف مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية مجتمعة.
    El Instituto mejoró además su cooperación con los Estados miembros reuniendo información de cada uno de ellos sobre sus requisitos específicos en el ámbito de la prevención del delito. UN كما وسّع المعهد الأفريقي تعاونه مع الدول الأعضاء عن طريق قيامه بجمع المعلومات من كل دولة بشأن الاحتياجات الخاصة بها في مجال منع الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus