El Subsecretario General se refirió también a los ataques perpetrados por las fuerzas rebeldes contra la población civil. | UN | كما أشار الأمين العام المساعد إلى الهجمات التي تقوم بها قوات المتمردين على السكان المدنيين. |
El Subsecretario General se refirió también a los ataques perpetrados por las fuerzas rebeldes contra la población civil. | UN | كما أشار الأمين العام المساعد إلى الهجمات التي تقوم بها قوات المتمردين على السكان المدنيين. |
Pero más allá de la magnitud de las operaciones, la naturaleza de las tareas realizadas por las fuerzas de las Naciones Unidas también ha cambiado. | UN | ولكن فيما يتجاوز نطاق العمليات، إن طبيعة المهام التي تقوم بها قوات اﻷمم المتحدة قد تغيرت أيضا. |
En operaciones posteriores de las fuerzas de seguridad, Rizvon Sodirov resultó muerto y varios miembros de su grupo fueron detenidos. | UN | وفي عمليات لاحقة قامت بها قوات اﻷمن، تم قتل ريزفون سوديروف وتم اعتقال عدة أفراد من جماعته. |
Es necesario poner fin a todas estas prácticas y medidas ilegales que aplican las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino. | UN | ولابد من وضع حد لكل هذه الممارسات والإجراءات غير المشروعة التي تقوم بها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني. |
Adjunto a esta carta un anexo que contiene una lista cronológica de las agresiones cometidas por las fuerzas rebeldes serbias en los últimos tiempos. | UN | وباﻹضافة إلى رسالتي هذه، أرفق قائمة زمنية بأعمال العدوان التي قامت بها قوات التمرد الصربية، والتي حدثت في الفترة اﻷخيرة. |
Sin embargo, la implacable acción militar librada por las fuerzas serbias de Bosnia ha puesto dichas zonas bajo sitio. | UN | بيد أن اﻷعمال العسكرية العاتية التي تقوم بها قوات الصرب البوسنيين قد حولت هذه المناطق الى مناطق محاصرة. |
Hoy día más de un cuarto de millón de los habitantes de Kosovo están sin hogar debido a la represión realizada por las fuerzas de seguridad de Belgrado. | UN | وقد أصبح حاليا أكثر من ربع مليون من سكان كوسوفو بدون مأوى بسبب أعمال القمع التي قامت بها قوات اﻷمن التابعة لبلغراد. |
Las armas incautadas por las fuerzas de seguridad en las operaciones de control resultan ser en su mayor parte armas de guerra, especialmente la Kalachnikov. | UN | وتكشف الأسلحة المصادرة لدى عمليات المراقبة التي تضطلع بها قوات الأمن في معظمها أنها أسلحة حرب، وخاصة سلاح الكلاشنكوف. |
Quedan asimismo amnistiados los efectos colaterales de las operaciones de defensa de las instituciones republicanas llevadas a cabo por las fuerzas de defensa y de seguridad. | UN | ويندرج في نطاق العفو على حد سواء الآثار الجانبية لعمليات الدفاع عن المؤسسات الجمهورية التي قامت بها قوات الدفاع والأمن. |
Las medidas adoptadas por las fuerzas de defensa y seguridad, pese a contar con medios limitados, han dado los resultados siguientes: | UN | أسفرت الأعمال التي اضطلعت بها قوات الدفاع والأمن بالاستعانة بوسائل محدودة عن النتائج التالية: |
La Santa Sede siempre ha reconocido y agradecido las acciones llevadas a cabo por las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | إن الكرسي الرسولي ينوّه بالأعمال التي تضطلع بها قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام ويقدّرها على الدوام. |
Después de recorrer cierta distancia, el automóvil se acercó a un punto de inspección de las fuerzas de seguridad israelíes y disminuyó la marcha. | UN | وبعد السير لمسافة ما، اقتربت السيارة من نقطة تفتيش بها قوات أمن اسرائيلية، وأبطأت سرعتها. |
Seguimos muy de cerca las operaciones de las fuerzas de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y su cooperación con la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG). | UN | إننا نتابع عن كثب العمليات التي تضطلع بها قوات كمنولث الدول المستقلة، وتعاونها مع بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جورجيا. |
Esta situación se ha visto agravada por los ataques coordinados de las fuerzas de Karadzic y de Abdic en este enclave. | UN | ويزيد هذه الحالة تفاقما الهجمات المنسقة التي تقوم بها قوات كارادزتش وعبديتش في هذا الجيب. |
A causa de la depuración étnica que llevan a cabo las fuerzas serbias, así como de las violaciones del derecho cometidas por los musulmanes bosnios, los croatas bosnios están en grave peligro de desaparición o han dejado de existir ya en muchas regiones de Bosnia y Herzegovina: ahora han quedado reducidos a alrededor del 10% del territorio nacional. | UN | وبسبب عملية التطهير اﻹثني التي قامت بها قوات الصرب فضلا عن الجرائم التي ارتكبها مسلمو البوسنة، تعرض كروات البوسنة إما الى خطر بالغ أو انتهى وجودهم بالفعل في كثير من مناطق البوسنة والهرسك: فهم يقتصرون اﻵن على حوالي ١٠ في المائة من اﻹقليم الوطني. |
No cabe duda de que el conflicto de Darfur se inició a causa de las operaciones llevadas a cabo por fuerzas rebeldes, en particular el Ejército de Liberación del Sudán (SLA) y, posteriormente, el Movimiento pro Justicia e Igualdad (JEM), cuyos miembros se reclutan principalmente en las tribus zaghawa, fur y masaalit. | UN | وما من شك في أن الصراع في دارفور قد بدأ نتيجة لأعمال قامت بها قوات المتمردين، ولا سيما جيش تحرير السودان ثم حركة العدالة والمساواة، وهي قوات ينتمي أفرادها أساساً إلى قبائل الزغاوه والفور والمساليت. |
La República Federativa de Yugoslavia pondrá fin a todas las operaciones militares en Kosovo y, en particular, a la expulsión por la Fuerza de los habitantes de esa región. Simultáneamente, las fuerzas de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte cesarán sus ataques aéreos. | UN | ضميمة أولا : إنهاء اﻷعمال العسكرية التي تقوم بها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في إقليم كوسوفو، بما في ذلك ممارسة الطرد القسري لسكان اﻹقليم، على أن يتزامن ذلك مع توقف الهجمات الجوية التي تقوم بها قوات منظمة حلف شمال اﻷطلسي. |