"بها ممثل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por el representante de
        
    • del representante
        
    • por el representante del
        
    • por la representante de
        
    • por los representantes de
        
    • con un representante
        
    • los representantes del
        
    Lamentablemente, estamos interviniendo una vez más para responder a ciertas declaraciones formuladas hace poco por el representante de Georgia. UN وللأسف، فإننا نأخذ الكلمة مرة أخرى للرد على أقوال بعينها أدلى بها ممثل جورجيا قبل قليل.
    A ese respecto, la delegación de Sri Lanka comparte las observaciones formuladas por el representante de Jamaica. UN ووفده يؤيد، في هذا الصدد، التعليقات التي أدلى بها ممثل جامايكا.
    Hablando en nombre de su propia delegación, apoya las observaciones formuladas por el representante de Egipto. UN وتكلمت باسم وفدها فأيدت التعليقات التي أدلى بها ممثل مصر.
    Además, mi delegación quiere hacer una breve declaración sobre las observaciones del representante de Corea de hace un momento. UN باﻹضافة إلى ذلك يود وفدي أن يدلي ببيان مختصر حول الملاحظات التي أدلى بها ممثل جنوب كوريا منذ برهة.
    El objetivo general del proyecto de resolución consiste en apoyar las tareas emprendidas por el representante del Secretario General y alentarlo a que prosiga. UN وأوضح أن الهدف العام لمشروع القرار هو دعم اﻷعمال التي يقوم بها ممثل اﻷمين العام، وتشجيعه في أداء مهمته.
    El Gobierno del Zaire rechaza con desdén la posición adoptada por el representante de Rwanda en lo concerniente a la situación en Massisi. UN إن جمهورية زائير ترفض باحتقار المحاولة التي قام بها ممثل رواندا فيما يتعلق بالحالة في ماسيسي.
    En ese sentido, su delegación apoya plenamente las observaciones formuladas por el representante de Guyana en nombre del Grupo de los 77 y China. UN وأن وفده يؤيد في ذلك الصدد التعليقات التي أدلى بها ممثل غيانا نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    En cuanto al carácter del Instituto, su delegación se suma a las observaciones formuladas por el representante de Sudáfrica. UN أما فيما يتعلق بطبيعة المعهد، فإن وفد بلده يتفق مع التعليقات التي أدلى بها ممثل جنوب أفريقيا.
    Se deben aclarar más las medidas concretas a adoptar en cumplimiento de la decisión de 1995 y pueden basarse en la fórmula proporcionada por el representante de Myanmar. UN وختم قائلا إن الخطوات العملية الواجب اتخاذها عملا بمقرر سنة 1995 ينبغي توضيحها أكثر ويمكن أن تستند إلى الصياغة التي تقدم بها ممثل ميانمار.
    A ese respecto, está de acuerdo con las observaciones formuladas por la representante de México y con las formuladas por el representante de Jordania en nombre de la Liga de los Estados Árabes. UN وفي هذا الصدد، وافق على التعليقات التي أدلى بها ممثل المكسيك وممثل الأردن باسم جامعة الدول العربية.
    Se deben aclarar más las medidas concretas a adoptar en cumplimiento de la decisión de 1995 y pueden basarse en la fórmula proporcionada por el representante de Myanmar. UN وختم قائلا إن الخطوات العملية الواجب اتخاذها عملا بمقرر سنة 1995 ينبغي توضيحها أكثر ويمكن أن تستند إلى الصياغة التي تقدم بها ممثل ميانمار.
    Apoya también las observaciones formuladas por el representante de la República de Corea en relación con la aplicación del Marco Acordado de 1994. UN كما أعرب عن تأييد وفده للتعليقات التي أدلى بها ممثل جمهورية كوريا بشأن تنفيذ الإطار المتفق عليه لعام 1994.
    La Comisión aprueba el proyecto de resolución, con las revisiones orales introducidas por el representante de Namibia. UN ثم اعتمدت اللجنة مشروع القرار، بالصيغة التي نقحه بها ممثل ناميبيا.
    En lo que atañe al Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas, apoya las observaciones formuladas por el representante de Qatar en nombre del Grupo de los 77 y China. UN وفي شأن مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة، قالت إن وفدها يؤيد التعليقات التي أدلى بها ممثل قطر باسم مجموعة الـ77 والصين.
    A modo de ejemplo diremos que todas las intervenciones del representante del Secretario General se producen exclusivamente en inglés. UN وعلى سبيل المثال، فإن البيانات التي يدلي بها ممثل اﻷمين العام تذاع دائما بالانكليزية فقط.
    De ello se trató, en esencia, en la visita sobre el terreno del representante del Secretario General a Sri Lanka. UN وقد كان ذلك أساسا، هو الحال بالنسبة للزيارة الميدانية التي قام بها ممثل اﻷمين العام الى سري لانكا.
    La observación del representante de Francia de que su país tenía derecho a llevar a cabo ensayos es débil. UN إن الحجة التي أدلى بها ممثل فرنسا بأن من حق فرنسا أن تجري تجارب نووية حجة واهية.
    El Consejo inicia el examen del tema y escucha la información presentada por el representante del Secretario General para Somalia. UN وبدأ المجلس نظره في البند واستمع إلى إحاطة أدلى بها ممثل الأمين العام للصومال.
    III. Actividades realizadas por el representante del Secretario General en el período comprendido entre agosto de 2007 y julio de 2008 UN ثالثا - الأنشطة التي اضطلع بها ممثل الأمين العام خلال الفترة الممتدة من آب/أغسطس 2007 إلى تموز/يوليه 2008
    2. Su delegación hace suyos los comentarios efectuados por la representante de Costa Rica en nombre del Grupo de los 77. UN ٢ - وأضاف قائلا إن وفده يؤيد التعليقات التي أبدى بها ممثل كوستاريكا بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧.
    El orador está de acuerdo con las opiniones expresadas por los representantes de Finlandia y Suiza y dice que son asimismo de utilidad las observaciones del representante de los Estados Unidos de América. UN وأعرب تأييده ﻵراء ممثلي فنلندا وسويسرا، وقال إن التعليقات التي أدلى بها ممثل الولايات المتحدة مفيدة أيضا.
    Se informó a la Comisión de que el FNUAP se propone expandir su red de oficinas sobre el terreno, de 99 a 107 oficinas, durante el bienio 1998-1999, de las cuales 73 oficinas contarán con un representante residente del FNUAP. UN وأبلغت اللجنة أن صندوق السكان يخطط لتوسيع شبكة مكاتبه الميدانية من ٩٩ إلى ١٠٧ من المكاتب خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ منها ٧٣ مكتبا بها ممثل مقيم لصندوق السكان.
    El Consejo escucha declaraciones de los representantes del Pakistán y la India. UN واستمع المجلس إلى بيانات أدلى بها ممثل كل من باكستان والهند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus