"بها منذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a cabo desde
        
    • desde el
        
    • ella desde
        
    • desde hace
        
    • desde la
        
    • partir
        
    • desde que
        
    • desde su
        
    • que desde
        
    • desde hacía
        
    • ella hace
        
    • hace dos
        
    • has tenido desde
        
    • hecho desde
        
    Dicho capítulo representa la primera revisión completa de las directrices para el monitoreo y la evaluación llevada a cabo desde 1988. UN وهو يمثل أول مراجعة شاملة للمبادئ التوجيهية للرصد والتقييم التي اضطلع بها منذ عام ١٩٨٨.
    Se enumeraron diversas medidas de eficiencia, varias de las cuales se habían llevado a cabo desde la celebración del seminario anterior. UN وحدد عدد من تدابير زيادة الكفاءة، بما في ذلك العديد من التدابير التي تم الاضطلاع بها منذ حلقة العمل السابقة.
    No confié en ella desde el primer momento en que la vi. Open Subtitles لم أثق بها منذ اللحظة التي وقعت فيها عيناي عليها
    Los científicos consideran a esas montañas como islas en el tiempo, separadas de las tierras bajas circundantes desde hace decenas de millones de años atrás. TED خلص العلماء إلى أن هذه الجبال كانت جزرًا في وقت ما، انفصلت من الأراضي المنخفضة المحيطة بها منذ عشرات ملايين السنين.
    A continuación se resumen las actividades emprendidas desde la preparación del último informe de la Asamblea General. UN ويرد أدناه استكمال موجز لﻷنشطة المضطلع بها منذ إعداد التقرير اﻷخير المقدم إلى الجمعية العامة.
    Todos los bancos contactados a partir de entonces se han negado a aceptar a su Misión como cliente. UN ورفضت جميع المصارف التي جرى الاتصال بها منذ ذلك الحين قبول بعثة بلده كعميل لها.
    Encomia al ACNUR por la labor que ha llevado a cabo desde que se firmaron los Acuerdos de Dayton y pide a las partes en el conflicto que eviten toda medida que pueda demorar la repatriación y la reconciliación. UN وهي تثني على المفوضية لﻷعمال التي اضطلعت بها منذ توقيع اتفاقات دايتون وتطلب الى أطراف النزاع أن يتجنبوا أي تدبير يمكن أن يعرقل العودة والمصالحة.
    A continuación se describen las actividades del PNUD llevadas a cabo desde 1994, fecha en que se presentó a la Junta Ejecutiva el último informe sobre la marcha de los trabajos, las actividades que se están realizando en la actualidad y la situación financiera. UN وبعد ذلك ينتقل التقرير إلى وصف اﻷنشطة التي اضطلع بها منذ عام ١٩٩٤ عندما قدم آخر تقرير مرحلي إلى المجلس التنفيذي، فضلا عن اﻷنشطة الجارية في الوقت الراهن، بما في ذلك الحالة المالية.
    La naturaleza de las actividades políticas que la autora afirma haber llevado a cabo desde que se hizo miembro de los zwiadistas no permite concluir que corra el riesgo de ser torturada a su regreso. UN وليست الأنشطة السياسية التي تدعي مقدمة الطلب أنها قامت بها منذ أن أصبحت عضواً في حزب الرئيس السابق ذات طابع يمكن على أساسه الانتهاء إلى أنها تواجه خطر التعذيب لدى عودتها.
    6. El Relator Especial desea informar a la Comisión de las actividades que ha llevado a cabo desde la presentación de su informe a la Asamblea General. UN 6- ويود المقرر الخاص استكمال معلومات اللجنة فيما يتعلق بالأنشطة التي اضطلع بها منذ تقديم تقريره إلى الجمعية العامة.
    II. Otras actividades llevadas a cabo desde el 34° período de sesiones de la Comisión de Estadística UN ثانيا - الأنشطة الأخرى التي جرى الاضطلاع بها منذ عقد الدورة الرابعة للجنة
    4. El Relator Especial desea informar a la Comisión de las actividades que ha llevado a cabo desde que aceptó su nombramiento. UN 4- يود المقرر الخاص أن يعلم اللجنة بالأنشطة التي قام بها منذ أن قبِل تعيينه.
    Actividades realizadas desde el primer período de sesiones del Comité Preparatorio UN اﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها منذ الدورة اﻷولى للجنة التحضيرية
    Quizás se trate de una referencia al primer conjunto de análisis, dudosos desde el principio mismo y contra los cuales el Iraq protestó vigorosamente. UN وربما كانت تلك إشارة إلى المجموعة اﻷولى للتحاليل التي كانت الشبهات تحيط بها منذ البداية، والتي احتج العراق عليها.
    ¡No lo niegues, Lloyd! Babeas por ella desde que viste su foto. Open Subtitles لا تنكر يا لويد فأنت تتغنى بها منذ ان رأيت صورتها
    Para nosotros no es sólo un texto consignado sobre un papel; para nosotros expresa una política que nosotros mismos llevamos propugnando desde hace muchos años. UN ولا يعد هذا المشروع بالنسبة لنا مجرد حبر على ورق وإنما تعبير عن سياسة نعمل نحن أنفسنا على النهوض بها منذ سنوات كثيرة.
    Actividades emprendidas desde la presentación del noveno informe sobre la marcha de los trabajos UN اﻷنشطة المضطلع بها منذ التقرير المرحلى التاسع
    Para superar esos obstáculos, los gobiernos, las organizaciones internacionales, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil deben en adelante cumplir todos los compromisos asumidos a partir de la Conferencia de Beijing. UN ولإزالة هذه العقبات، ينبغي للحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني أن تقوم منذ الآن بمتابعة تنفيذ جميع الالتزامات التي تم التعهد بها منذ مؤتمر بيجين.
    El Relator Especial quiere informar al Consejo de sus principales actividades desde que presentó su informe a la Asamblea General. UN ويود المقرر الخاص إطْلاعَ المجلس على الأنشطة الرئيسية التي قام بها منذ تقديم تقريره إلى الجمعية العامة.
    El Oriente sigue la tradición de que los jóvenes se ocupen de los viejos del mismo modo que éstos se han ocupado de aquéllos desde su infancia. UN والشرق يحافظ على تقليد رعاية الصغار للكبار بنفس الطريقة التي تمت رعايتهم بها منذ طفولتهم.
    Al respecto, el orador señala que desde 2003 se halla en efecto una política nacional para los huérfanos y otros niños vulnerables. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن ثمة سياسة وطنية خاصة بالأيتام وغيرهم من الأطفال المستضعفين يجري العمل بها منذ عام 2003.
    Varios miembros del Comité Mixto indicaron que la Caja había alcanzado la estabilidad actuarial, y que los resultados actuariales justificarían el examen, en el actual período de sesiones, de algunas mejoras que se imponían desde hacía tiempo en ciertas disposiciones sobre las prestaciones de la Caja. UN وأشار العديد من أعضاء المجلس إلى أن الصندوق قد بلغ مرحلة الاستقرار الاكتواري، وأن النتائج الاكتوارية تبرر النظر خلال الدورة الحالية في إدخال بعض التحسينات على بعض اﻷحكام المتعلقة بالاستحقاقات في الصندوق، والتي كان يجب القيام بها منذ مدة طويلة.
    Esa chica... tuve algo con ella hace unos días con el cochecito. Open Subtitles تلك الفتاة , لقد تغزلت بها منذ يومين مع عربة الأطفال
    Quiero que busques una misión de hace dos años en Belgrado y luego, en Kosovo. Open Subtitles افحصى المهمه التى كنت بها منذ عامين لقد كنت فى بلغراد ثم كوسوفو
    La manta que has tenido desde que eras un bebé, y la cosa más suave que ha tocado tu piel. Open Subtitles البطانية التي تحتفظين بها منذ كنت طفلة و أنعم ما لمسه جسدك طوال حياتك
    Era un salto rutinario de entrenamiento como muchos otros que había hecho desde que me convertí en paracaidista 27 años antes. TED كانت قفزة تدريبية .. كالعديد من القفزات التي اقوم بها منذ ان غدوت مظلياً منذ 27 عاماً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus