"بهجمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ataques
        
    • atentados
        
    • agresiones
        
    • ataque
        
    • incursiones
        
    • atacar
        
    • atacado
        
    • atacaron
        
    Además, cometen ataques continuos contra el medio ambiente y la infraestructura del Estado. UN وتواصل تلك الجماعات أيضا القيام بهجمات ضد البيئة والبنية الأساسية للدولة.
    Es indispensable que los que cometen ataques contra el personal de las Naciones Unidas y personal conexo en esas situaciones no puedan eludir el enjuiciamiento y el castigo. UN ومن اﻷمور اﻷساسية ألا يتمكن القائمون بهجمات ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها من اﻹفلات من المقاضاة والعقاب.
    Entre estas actividades figuran ataques totales de infantería, coordinados y planificados con anterioridad, sobre objetivos en el sur del Líbano y ataques con cohetes contra ciudades y aldeas de Israel. UN وهذه اﻷنشطة قد تضمنت القيام، على نحو شامل ومخطط ومنسق، بهجمات بالمدافـع على أهـداف في جنوب لبنان وهجمات بالصواريــخ على المدن والقرى الاسرائيليــة. ومن منطلق
    Rolando Borges Paz habría reclutado a Juan Francisco Fernández Gómez para llevar a cabo atentados con explosivos en Cuba. UN وأدعي أن رولاندو بورجيس باز قام بتجنيد خوان فرانسيسكو فرنانديز غوميز للقيام بهجمات بالمتفجرات في كوبا.
    Esa ofensiva fue acompañada por ataques de misiles e intensificada con el uso de vehículos blindados. UN واقترن هذا الهجوم بهجمات بالقذائف زاد من كثافتها استخدام المركبات المدرعة.
    Durante los dos últimos días, Gorazde ha estado sometida a intenso bombardeo combinado con ataques de infantería contra las aldeas que rodean a la ciudad. UN وتتعرض غورازدي منذ يومين لقصف شديد مصحوب بهجمات المشاة على القرى المحيطة بها.
    También se perpetraron varios ataques cruentos contra trenes civiles y los civiles vietnamitas siguen siendo víctima de actos de violencia racial. UN كذلك تم القيام بهجمات قاتلة عديدة على قطارات مدنية ولا يزال الفييتناميون يشكلون ضحايا للعنف العنصري.
    Tales medidas para la seguridad nuclear se verían fortalecidas por un acuerdo internacional que prohíba los ataques contra todas las instalaciones nuclea-res. UN وسوف تعزز تدابير السلامة النووية هذه بعقد اتفاق دولي يحظر القيام بهجمات على جميع المنشآت النووية.
    La UNITA siguió lanzando ataques en pequeña escala, realizando actividades guerrilleras y ejerciendo otras presiones de carácter militar en todo el país. UN وواصل الاتحاد الوطني القيام بهجمات على نطاق صغير وبأنشطة المغاورين وبضغوط عسكرية أخرى في سائر أرجاء البلد.
    Fuentes de seguridad advirtieron que aún había 20 fugitivos que se proponían realizar ataques contra Israel. UN ونبهت مصادر اﻷمن الى أنه لا يزال هناك ٢٠ فارا يخططون للقيام بهجمات ضد اسرائيل.
    El Relator Especial recibió también información acerca de los ataques perpetrados por el Hizbullah en zonas pobladas del norte de Israel. UN وتلقى المقرر الخاص أيضاً معلومات تتعلق بهجمات شنها حزب الله على المناطق المأهولة بالسكان في شمال اسرائيل.
    En relación con esos ataques, 15 palestinos fueron detenidos y sometidos a interrogatorio. UN واحتجز ١٥ فلسطينيا لاستجوابهم فيما يتعلق بهجمات.
    Estamos iniciando una nueva e importante cooperación para reducir aún más el riesgo de las falsas amenazas de ataques con misiles. UN ونحن نشرع في تعاون هام لزيادة اﻹقلال من مخاطر اﻹنذارات الزائفة بهجمات قذائفية.
    El Ministro de Información difundió por radio un comunicado en el que pedía a la población que se abstuviera de perpetrar ataques por venganza y entregara a todos los sospechosos a las autoridades. UN عندئذ أذاع وزير اﻹعلام رسالة دعا فيها السكان إلى الكف عن القيام بهجمات انتقامية وتقديم جميع المشتبهين إلى السلطات.
    El Ejército de Liberación de Kosovo reacciona con ataques de mortero contra algunas posiciones del ejército. UN جيش تحرير كوسوفو يرد بهجمات بمدافع الهاون على بعض مواقع الجيش اليوغوسلافي.
    Los informes se refieren a ataques contra locales y representantes diplomáticos y de otra índole. UN ويتعلق التقريران بهجمات على الأماكن الدبلوماسية وعلى الممثلين الدبلوماسيين وغيرهم.
    Agregó que en algunos países de Asia existían movimientos que cometían atentados terroristas transfronterizos y ello constituía un grave problema. UN وأضافت أن هناك في بعض البلدان الآسيوية جماعات تقوم بهجمات عابرة للحدود مما يؤدي إلى مشكلة عويصة.
    Esos atentados estuvieron seguidos de atentados en Bali y recientemente en Mombasa que se cobraron más vidas inocentes. UN وأُتبعت هذه الهجمات بهجمات في بالي ومؤخرا في مومباسا، أودت بحياة مزيد من الأبرياء.
    Lamentablemente, y pese a esas medidas, Al-Qaida sigue teniendo la capacidad para organizar atentados de efectos devastadores. UN بيد أنه من المؤسف أنه برغم هذه التدابير لا يزال تنظيم القاعدة قادرا على القيام بهجمات مدمرة.
    22. En muchos países corrió peligro la seguridad de los refugiados, bien por agresiones armadas, bien por la infiltración militar. UN 22- لقد تعرض أمن اللاجئين والمشردين داخلياً في العديد من البلدان للتهديد إما بهجمات مسلحة أو بالتسلل العسكري.
    :: La realización o el intento de realización de un ataque terrorista con bomba o la participación en él UN :: القيام بهجمات إرهابية بالقنابل أو الشروع فيها أو المشاركة فيها
    Las fuerzas de ocupación israelíes siguieron realizando incursiones militares y detenciones en toda la Ribera Occidental. UN 32 - واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية القيام بهجمات عسكرية واعتقالات منتظمة في جميع أرجاء الضفة الغربية.
    Preocupa en especial que, además de la ofensiva que han lanzado contra la población serbia en el territorio de la ex Bosnia y Herzegovina, las fuerzas musulmanas se atrevan a atacar abiertamente el territorio de la República Federativa de Yugoslavia. UN ومما يدعو الى القلق بصفة خاصة أنه بالاضافة الى الهجوم على السكان الصرب في أراضي البوسنة والهرسك سابقا، لا تتورع قوات المسلمين عن القيام بهجمات سافرة على أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Desde que presenté mi último informe, las fuerzas rebeldes han atacado numerosas veces a la población civil. UN ٣٦ - اتسمت الفترة التي انقضت منذ تقديم تقريري اﻷخير بهجمات واسعة النطاق شنها المتمردون على السكان المدنيين.
    Seguidamente, atacaron al azar vehículos de las Fuerzas Licorne y de las Naciones Unidas. UN وقام المتظاهرون بعد ذلك بهجمات عشوائية على مركبات تابعة لليكورن وللأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus