Se está realizando un examen completo de la tramitación de los comprobantes entre oficinas para simplificar el proceso y perfeccionarlo en la medida en que sea necesario. | UN | ويجري الاضطلاع باستعراض شامل لعملية تجهيز قسائم الصرف الداخلية بهدف تبسيط العملية وتحسينها، حسب الاقتضاء. |
Se está realizando un examen completo de la tramitación de los comprobantes entre oficinas para simplificar el proceso y perfeccionarlo en la medida en que sea necesario. | UN | ويجري الاضطلاع باستعراض شامل لعملية تجهيز قسائم الصرف الداخلية بهدف تبسيط العملية وتحسينها، حسب الاقتضاء. |
La secretaría está introduciendo más ámbitos temáticos en la estructura de sus actividades de cooperación técnica a fin de simplificar su recaudación de fondos. | UN | وتضيف الأمانة حاليا مزيدا من المجموعات المواضيعية إلى هيكل أنشطتها المتعلقة بالتعاون التقني بهدف تبسيط نشاطها في مجال جمع الأموال |
vi) Examen constante de las normas en que se basan los derechos del personal con miras a simplificar la tramitación de éstos y garantizar así una interpretación uniforme del Reglamento del Personal; | UN | ' ٦` مواصلة استعراض استحقاقات الموظفين بهدف تبسيط عملية اﻹعداد وكفالة تواؤم تفسير النظام اﻹداري للموظفين؛ |
A este respecto, tal vez la Mesa desee recomendar que la Asamblea General dé instrucciones a sus Comisiones Principales para que examinen sus respectivos programas con miras a racionalizar sus programas de trabajo. | UN | وفي هذا الصدد، قد يود المكتب أن يوصي بأن تشير الجمعية العامة على لجانها الرئيسية بمراجعة جداول أعمالها بهدف تبسيط برنامج عملها. |
La Asamblea General aprueba la recomendación, que figura en el párrafo 38, de que se den instrucciones a las Comisiones Principales para que revisen su programa a fin de racionalizar el programa de trabajo. | UN | ووافقت الجمعية العامة على التوصية الواردة في الفقرة ٣٨، التي توجه فيها لجانها الرئيسية الى استعراض جداول أعمالها بهدف تبسيط برنامج عملها. |
La Oficina ha elaborado una metodología uniforme en todas las causas para racionalizar la presentación de las pruebas en las audiencias. | UN | فقد وضع منهجية متناسقة على نطاق جميع القضايا بهدف تبسيط تقديم الأدلة إلى المحكمة. |
Se está realizando un examen completo de la tramitación de los comprobantes entre oficinas para simplificar el proceso y perfeccionarlo en la medida en que sea necesario. | UN | ويجري الاضطلاع باستعراض شامل لعملية تجهيز قسائم الصرف الداخلية بهدف تبسيط العملية وتحسينها، حسب الاقتضاء. |
Por último, señor Presidente, se manifestó un interés en volver a realizar un examen completo del reglamento del Comité para simplificar aquellas reglas que parecen complicadas. | UN | وأخيراً، فإن اهتمام بإعادة دراسة النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح بشكل تام، بهدف تبسيط هذا النظام الذي يبدو غير عملي. |
El Parlamento modificó las normas de control de las fusiones para simplificar el proceso de examen de éstas. | UN | :: عدّلت السلطة التشريعية قوانين مراقبة عمليات الاندماج بهدف تبسيط عملية استعراض الاندماجات. |
Aún no se ha promulgado una ley de decomiso para simplificar el régimen nacional de decomisos. | UN | ولم يُسنّ بعدُ قانون بشأن المصادرة بهدف تبسيط نظام المصادرة المحلي. |
En lo que respecta al fortalecimiento de la democracia, las concertaciones nacionales han dado lugar a una reagru-pación de los partidos políticos para simplificar el paisaje político en favor del desarrollo. | UN | وفي مجال تعزيز الديمقراطية، مثلا، أدى النقاش الوطني إلى تجميع اﻷحزاب السياسية بهدف تبسيط الخريطة السياسية، مما يشجع التنمية. |
Esta lista debería poder consultarse en la Intranet y otros medios para simplificar la tramitación de nuevas solicitudes de asistencia y facilitar las consultas oficiosas; | UN | وينبغي أن تتاح تلك القائمة على شبكة الإنترانت وغيرها من القنوات بهدف تبسيط تجهيز طلبات المساعدة الجديدة وتسهيل إجراء مشاورات غير رسمية؛ |
Además, se está examinando la instrucción administrativa que rige el subsidio por funciones especiales, a fin de simplificar su trámite. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري تنقيح الأمر الإداري الحالي الذي ينظم بدل الوظيفة الخاص، بهدف تبسيط عملية صرف هذا البدل. |
El acuerdo dentro de cuyo marco se llevó a cabo esta labor se actualizó a fin de simplificar los procedimientos y hacerlos más eficaces; se persigue lograr una aplicación a nivel mundial y se está examinando la propuesta de un convenio también mundial. | UN | وقد استُكمل الاتفاق الذي اضطُلع بهذا العمل في إطاره بهدف تبسيط اﻹجراءات وزيادة كفاءتها؛ وتبذل المساعي حاليا إلى تطبيقه عالميا، حيث يجري النظر في مقترح يتعلق بإبرام اتفاق عالمي بهذا الصدد. |
27. Se está llevando a cabo la revisión del formato del Informe anual sobre la protección a fin de simplificar los requisitos para la presentación de informes y aumentar su utilidad. | UN | 27- يجري حاليا تنقيح شكل التقرير السنوي عن الحماية، بهدف تبسيط اشتراطات الإبلاغ وزيادة الفائدة منها. |
vi) Examen constante de las normas en que se basan los derechos del personal con miras a simplificar la tramitación de éstos y garantizar así una interpretación uniforme del Reglamento del Personal; | UN | ' ٦` مواصلة استعراض استحقاقات الموظفين بهدف تبسيط عملية اﻹعداد وكفالة تواؤم تفسير النظام اﻹداري للموظفين؛ |
La Secretaría, que ha iniciado un amplio examen de todos los fondos fiduciarios con miras a simplificar los procedimientos de administración y facilitar de ese modo su gestión y utilización, espera con interés las observaciones de la Junta al respecto. | UN | وأشار إلى أن الأمانة العامة، التي أجرت دراسة شاملة لجميع الصناديق الاستئمانية بهدف تبسيط الإجراءات الإدراية، وبالتالي تيسير إدارتها واستخدامها، تنتظر باهتمام ملاحظات المجلس في هذا الشأن. |
Posteriormente, el Secretario General pidió al Departamento de Seguridad que llevara a cabo un examen de gestión con miras a racionalizar sus políticas y procedimientos de seguridad; este examen se completó en mayo de 2009. | UN | وطلب الأمين العام عقب ذلك إلى إدارة شؤون السلامة والأمن إجراء مراجعة إدارية بهدف تبسيط سياساتها وإجراءاتها الأمنية، أُنجزت في أيار/مايو 2009. |
A este respecto, la MONUSCO, junto con la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán y la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur, iniciaron la determinación de las funciones relacionadas con las finanzas y los recursos humanos que corresponderían al Centro Regional de Servicios de Entebbe con miras a racionalizar los servicios mediante la redefinición de esas funciones. | UN | وفي هذا الصدد، بدأت البعثة، إلى جانب بعثة الأمم المتحدة في السودان والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، في تحديد المهام المتعلقة بالتمويل والموارد البشرية التي ستؤدى من مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي بهدف تبسيط الخدمات من خلال إعادة تصميم هذه المهام. |
Los jefes y juntas ejecutivas están tomando decisiones importantes para aprovechar al máximo los escasos recursos disponibles a fin de racionalizar y modificar la cobertura de los programas y en relación con los ámbitos de concentración y la índole de las intervenciones en los países. | UN | ويقوم الرؤساء التنفيذيون والمجالس التنفيذية باتخاذ قرارات هامة لاستخدام الموارد النادرة استخداماً أمثل بهدف تبسيط وتغيير نطاق البرامج وبشأن محور وطابع عمليات التدخل القطرية. |
Esto también incluía agencias únicas para racionalizar la licencia a las empresas y el proceso regulatorio. | UN | وشمل ذلك أيضاً - إنشاء مجمعات موحدة تقدم جميع الخدمات بهدف تبسيط إصدار التراخيص التجارية والعمليات التنظيمية. |
:: Que los Esfuerzos en materia de cooperación se realicen de acuerdo con las agendas y prioridades de los países receptores, con los que se deberán coordinar las iniciativas con el fin de simplificar los procedimientos y hacer más accesibles los recursos disponibles. | UN | :: ينبغي أن تُبذل جهود التعاون وفقا لخطط وأولويات البلدان المتلقية، وأن تُنسق المبادرات مع تلك البلدان بهدف تبسيط الإجراءات وتيسير الاستفادة من الموارد المتاحة. |
ii) Número de medidas concretas adoptadas por los Estados Miembros, a nivel nacional, regional o multilateral, destinadas a simplificar o armonizar las medidas no arancelarias en el comercio internacional con la asistencia de la UNCTAD | UN | ' 2` عدد الإجراءات المحددة التي تتخذها الدول الأعضاء على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو المتعدد الأطراف بهدف تبسيط أو تنسيق التدابير غير الجمركية في التجارة الدولية بمساعدة الأونكتاد |