La misma delegación propuso que un grupo de trabajo del Comité examinara las solicitudes antes de cada período de sesiones con miras a determinar posibles agrupaciones de las organizaciones. | UN | واقترح الوفد نفسه أن يتولى فريق عامل تابع للجنة فحص الطلبات قبل كل دورة، بهدف تحديد تجمعات المنظمات. |
Para preparar este documento se evaluó la influencia de las cuestiones de género con miras a determinar, entre otras cosas, las consecuencias de la política propuesta en la esfera de la igualdad de oportunidades. | UN | وتضمن إعداد هذه الوثيقة تقييما للآثار المتصلة بنوع الجنس، بهدف تحديد نتائج السياسة المقترحة بالنسبة لمسألة تكافؤ الفرص. |
Dicho marco se seguiría refinando para determinar cuáles programas y proyectos tienen carácter prioritario y establecer un calendario de aplicación. | UN | وستستكمل صياغة هذا اﻹطار بمزيد من التفصيل بهدف تحديد البرامج والمشاريع وتعيين اﻷولويات وتحديد جدول زمني للتنفيذ. |
En cuanto a la evaluación de la capacidad de ejecución de los gobiernos, las directrices se van a revisar para determinar las deficiencias, eventualmente sobre la base de normas de capacidad. | UN | وفيما يتعلق بتقييم قدرات الحكومات على التنفيذ، فإنه سيتم تنقيح المبادئ التوجيهية بهدف تحديد أوجه النقص، وسيتم ذلك عند الاقتضاء على أساس معايير القدرة على التنفيذ. |
Por consiguiente, no era adecuado para seguir de cerca la situación de las obligaciones por liquidar a fin de determinar su validez. | UN | وبالتالي، فهو ليس ملائما ﻹجراء استعراض فعلي لحالة الالتزامات غير المصفاة بهدف تحديد صحتها. |
Actualmente se lleva a cabo un examen exhaustivo de los fondos comprometidos para los programas del Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización con el fin de determinar qué proyectos se podrían cancelar o recortar. | UN | ويجري حاليا استعراض شامل لالتزامات برنامج الصندوق بهدف تحديد المشاريع التي يمكن إنهاؤها أو تضييق نطاقها. |
Destacaron la necesidad de reunir y analizar información sobre los casos, tanto los que culminaban con éxito como los que concluían con resultados negativos, con miras a determinar los factores que contribuían a una cooperación eficaz. | UN | وشدّدوا على ضرورة جمع القضايا الناجحة وغير الناجحة على السواء وتحليلها بهدف تحديد العوامل التي تسهم في نجاح التعاون. |
Se invita a la Comisión a que formule observaciones acerca de los trabajos en curso en materia de estadísticas de género, con miras a determinar futuras esferas prioritarias. | UN | واللجنة مدعوة إلى التعليق على ما يجري من أعمال بشأن الإحصاءات الجنسانية بهدف تحديد مجالات الأولوية في المستقبل. |
Se vienen dando los toques finales al espectro de fragilidad con miras a determinar el grado de fragilidad en lo que respecta a los cinco objetivos de la consolidación de la paz y la construcción del Estado. | UN | ويجري حاليا استكمال نطاق تقييم الهشاشة بهدف تحديد درجة الهشاشة فيما يتعلق بالأهداف الخمسة لبناء السلام وبناء الدولة. |
Además, la secretaría llevó a cabo exámenes y evaluaciones preliminares de las reclamaciones para determinar si se habían satisfecho los requisitos de forma. | UN | وإضافة إلى ذلك، أجرت الأمانة استعراضات وتقييمات أولية للمطالبات بهدف تحديد ما إذا جرى استيفاء الشروط الشكلية. |
Además, la secretaría llevó a cabo exámenes y evaluaciones preliminares de las reclamaciones para determinar si se habían satisfecho los requisitos de forma. | UN | وإضافة إلى ذلك، أجرت الأمانة استعراضات وتقييمات أولية للمطالبات بهدف تحديد ما إذا جرى استيفاء الشروط الشكلية. |
El Presidente podrá celebrar consultas oficiosas para determinar la mejor forma de abordar esta cuestión. | UN | وقد يرغب الرئيس في إجراء مشاورات غير رسمية بهدف تحديد أفضل السبل لمعالجة هذه المسألة. |
Desde entonces, el Sr. Vance se ha mantenido en contacto con las partes a fin de determinar qué medidas permitirían realizar progresos para llegar a un acuerdo. | UN | ومنذ ذلك الوقت، والسيد فانس على اتصال بالطرفين بهدف تحديد التدابير التي يمكن أن تؤدي الى التقدم نحو تسوية. |
El mecanismo permitiría también identificar a los países que las imponen a fin de determinar la mejor manera de hacerles frente y por último eliminarlas. | UN | ويشمل هذا أيضا تحديد البلدان التي تفرض تلك التدابير بهدف تحديد الطريقة المناسبة التي تكفل معالجتها وإلغاءها في النهاية. |
También es provechoso examinar las cuestiones o los temas en común a fin de determinar un marco útil a partir del cual se pueda elaborar un programa de acción viable. | UN | ومن المفيد أيضا النظر الى المسائل أو المواضيع المشتركة بهدف تحديد إطار ملائم يمكن على أساسه وضع برنامج عمل مجد. |
Los resultados de la encuesta han sido analizados con el fin de determinar los medios disponibles para reducir la duración de la detención antes del juicio y se han tomado con ese fin diversas medidas, en particular de carácter legislativo. | UN | وتم تحليل نتائج التحقيق بهدف تحديد وسائل لخفض مدة الاحتجاز قبل المحاكمة، واتخذت تدابير، تشريعية أساسا، في هذا الصدد. |
Se pide a la secretaría que se concentre en la consolidación de los indicadores del desempeño con el fin de determinar un conjunto mínimo. | UN | وطُلب إلى الأمانة التركيز على تجميع مؤشرات الأداء بهدف تحديد مجموعة دنيا من المؤشرات. |
Entre las principales prioridades figuran un estudio completo de las minas para identificar las zonas que requieren medidas urgentes. | UN | ومن اﻷولويات الرئيسية إجراء مسح دقيق لﻷلغام بهدف تحديد المناطق التي تحتاج الى إجراءات عاجلة. |
Oficiales jurídicos revisarán periódicamente esta información con miras a identificar las tendencias en el proceso judicial. | UN | وسيقوم موظفون قانونيون باستعراض هذه المعلومات بصفة دورية بهدف تحديد الاتجاهات السائدة في العملية القضائية. |
El Movimiento reitera la validez y la pertinencia de todas sus posiciones, y reafirma su voluntad de contribuir de manera eficaz y constructiva a las actividades del Grupo de Trabajo a fin de identificar medios y arbitrios que permitan fortalecer el papel y la autoridad de la Asamblea General. | UN | وتؤكد الحركة مجدداً صلاحية ووجاهة جميع مواقفها، وتجدد تأكيد رغبتها في الإسهام الفعال والبناء في أنشطة الفريق العامل بهدف تحديد السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها. |
En la segunda sección, se abordará la participación del sector privado y se examinarán casos en los que éste haya desempeñado un papel importante en la ejecución de programas de población, con objeto de determinar las circunstancias que contribuyeron a su éxito. | UN | وسيتناول الفرع الثاني مشاركة القطاع الخاص: وسينظر في الحالات التي لعب فيها القطاع الخاص دورا ذا مغزى في تنفيذ البرامج السكانية، بهدف تحديد الظروف التي ساهمت في نجاحها. |
Se realizó una evaluación de las necesidades relativas a la seguridad para el complejo con el objetivo de determinar las deficiencias que pudiera haber. | UN | وقد جرى تقييم الاحتياجات الأمينة للمجمع بهدف تحديد مواطن القصور التي قد تكون موجودة. |
Además, una de las funciones de Atlas se formuló para detectar patrones de licencias fuera de lo común, a los que posteriormente se da un seguimiento individualizado. | UN | وإضافة إلى ذلك، صُمم استعلامٌ في نظام أطلس بهدف تحديد أنماط غير عادية من الإجازات يجري بعد ذلك متابعتها إفراديا. |
5. La Corte podrá concertar acuerdos bilaterales con Estados con miras a establecer un marco para la recepción de los reclusos que haya condenado. | UN | 5 - يجوز للمحكمة الدخول في ترتيبات ثنائية مع الدول بهدف تحديد إطار لقبول السجناء الصادرة عليهم أحكام من المحكمة. |
La CP tal vez desee encomendar también la realización de un estudio, como parte de la evaluación de mitad de período, para definir un conjunto de metas voluntarias relativas al OE4, que se examinaría en la CP 11. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف أيضاً في طلب دراسة كجزء من عملية التقييم في منتصف المدة بهدف تحديد مجموعة من الغايات الطوعية المتصلة بالهدف الاستراتيجي 4 كي ينظر فيها مؤتمر الأطراف الحادي عشر. |
iv) asegure el seguimiento de los resultados y los evalúe con miras a definir otros conjuntos básicos de indicadores de uso más amplio. | UN | `٤` رصد وتقييم النتائج بهدف تحديد مجموعات جوهرية أخرى من المؤشرات التي تقبل الاستخدام على نطاق واسع. |
El Centro Regional de Servicios realizó la primera encuesta general de satisfacción de los participantes a fin de establecer un punto de referencia para mejoras futuras. | UN | وأجرى المركز أول استقصاء عام لرضا العملاء بهدف تحديد خط الأساس لإدخال تحسينات في المستقبل. |
Se están recogiendo declaraciones de testigos con el fin de identificar a todos los responsables del incidente, durante el cual resultaron heridos cinco policías. | UN | ويتم حالياً تجميع بيانات الشهود بهدف تحديد هوية جميع المسؤولين عن الحادثة، والتي أصيب أثناءها خمسة من قوات الشرطة بجروح. |