"بهدف تسهيل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con miras a facilitar
        
    • a fin de facilitar
        
    • para facilitar la
        
    • con el propósito de facilitar
        
    • con el objetivo de facilitar
        
    • con el objeto de facilitar
        
    • fin de favorecer
        
    • para facilitar el
        
    • con objeto de facilitar
        
    • el fin de facilitar
        
    • con vistas a facilitar
        
    • objetivo facilitar
        
    • objeto facilitar
        
    - Promoción de la comprensión entre los pueblos con miras a facilitar la prevención y la solución pacífica de controversias; UN ● تعزيز التفاهم بين الشعوب بهدف تسهيل منع النزاعات وحلها بالوسائل السلمية؛
    El Centro de coordinación ha establecido un mecanismo interno para la cooperación y coordinación con miras a facilitar el intercambio de inteligencia e información. UN وقد أنشأ مركز التنسيق آلية داخلية للتعاون والتنسيق بهدف تسهيل تبادل المخابرات والمعلومات.
    La mayor parte de los programas de asistencia para el desarrollo procura fomentar la capacidad a fin de facilitar la transferencia de tecnología. UN ومعظم برامج المساعدة اﻹنمائية تؤكد على بناء القدرات بهدف تسهيل نقل التكنولوجيا.
    La OIT también organizó varios talleres de capacitación para mujeres sobre cuestiones sindicales a fin de facilitar su participación en las actividades de los sindicatos, incluidas las elecciones a puestos directivos. UN ونظمت منظمة العمل الدولية أيضا العديد من حلقات العمل التدريبية للنساء في النقابات العمالية بهدف تسهيل مشاركتهن في الأنشطة النقابية بما في ذلك ترشحهن للمناصب القيادية.
    :: Prestaciones de repatriación para facilitar la reubicación del personal expatriado; UN :: استحقاقات العودة إلى الوطن بهدف تسهيل انتقال الموظفين المغتربين إلى بلدانهم؛
    Por último, con el propósito de facilitar la reintegración en la vida de trabajo: UN وفي الختام، بهدف تسهيل إعادة اﻹدماج في الحياة العملية:
    ¿Su país ha establecido incentivos con el objetivo de facilitar el acceso a la tecnología? UN هل حددت بلدك حوافز بهدف تسهيل الوصول للتكنولوجيا؟
    Las secretarías de los convenios internacionales sobre el medio ambiente deberían considerar la necesidad de incluir información sobre tecnologías y demás información técnica en un centro de intercambio de información con el objeto de facilitar el cumplimiento de las obligaciones establecidas en los convenios. UN ٦٤ - وينبغي ﻷمانات الاتفاقيات الدولية بشأن البيئة أن تنظر في الحاجة إلى أن تشمل " غرفة مقاصة " التكنولوجيا والمعلومات التقنية اﻷخرى بهدف تسهيل الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقيات.
    Asimismo, si se les priva legalmente de su libertad, los menores detenidos estarán separados de los adultos y tendrán derecho a ser llevados ante los tribunales de justicia con la mayor celeridad para su enjuiciamiento. A su vez, los jóvenes delincuentes condenados estarán sometidos a un régimen penitenciario separado del de los adultos y adecuado a su edad y condición jurídica, con el fin de favorecer su reforma y readaptación social. UN وبالمثل، إذا حرم المتهمون اﻷحداث من حريتهم طبقا للقانون، وجب فصلهم عن البالغين ويكون من حقهم أن يفصل في قضيتهم بأسرع ما يمكن؛ ويخضع اﻷحداث الجانحون المدانون بدورهم لنظام سجن يتضمن فصلهم عن البالغين ويناسب سنهم ووضعهم القانوني، وذلك بهدف تسهيل اصلاحهم وإعادة تأهيلهم اجتماعيا.
    La décima encuesta se distribuyó a todas las misiones permanentes ante las Naciones Unidas en Nueva York y se proporcionó en formato impreso, electrónico y en Internet con miras a facilitar las respuestas de los Estados Miembros. UN وجرى تعميم الاستقصاء العاشر على جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة، في نيويورك، وأتيح في نسخة مطبوعة، وأخرى إلكترونية، ومن خلال الإنترنت، بهدف تسهيل عمل الدول الأعضاء في الرد على الاستقصاء.
    Estas reuniones proporcionan un foro que permite armonizar los enfoques e intercambiar información y experiencias sobre los programas y actividades a nivel regional, con miras a facilitar la cooperación y racionalizar el uso de los recursos. UN وتشكل هذه الاجتماعات محفلا لمواءمة النﱡهج وتبادل المعلومات والخبرات بشأن البرامج واﻷنشطة على المستوى اﻹقليمي، بهدف تسهيل إجراءات التعاون وترشيد استخدام الموارد.
    Tras la salida del personal esencial que se había traído para tareas a corto plazo con miras a facilitar la reubicación, la plantilla de la sede en Gaza se redujo a unos 50 puestos de contratación internacional y 100 puestos de contratación local. UN وبعد مغادرة الموظفين الضروريين الذين كانوا قد أحضروا لمهمات قصيرة اﻷجل بهدف تسهيل النقل، انخفض ملاك الموظفين في رئاسة غزة إلى نحو ٥٠ وظيفة دولية و ١٠٠ وظيفة محلية.
    A ese respecto, la UNOPS estaba celebrando conversaciones con los organismos asociados de las Naciones Unidas a fin de facilitar y acelerar el proceso de adopción de las IPSAS. UN وفي هذا الصدد، شارك المكتب بنشاط في المناقشات التي أجريت مع وكالات الأمم المتحدة الشريكة بهدف تسهيل عملية اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتسريعها.
    También preparamos informes escritos con información pertinente para los representantes de las Naciones Unidas, a fin de facilitar la labor de la Misión. UN كما أعددنا تقارير خطية تتضمن معلومات مفيدة لتسليمها لممثلي الأمم المتحدة، بهدف تسهيل عمل البعثة.
    Además, todos estos datos podrían ser etiquetados con información geográfica y mezclarse con mapas en línea para facilitar la visualización y el análisis. TED كل هذه البيانات ستكون مرفقة بمعلومات جغرافية ومجمعة في خرائط عبر الإنترنت ، بهدف تسهيل العرض و التحليل.
    El 8 de junio de 1996 ambas instituciones firmaron un memorándum de entendimiento para facilitar la coordinación y ejecución conjunta de los proyectos. UN وقد وقﱢعت مذكرة تفاهم بين المؤسستين في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦ بهدف تسهيل التنسيق والتنفيذ المشترك للمشاريع.
    Por último, con el propósito de facilitar la reinserción en la vida profesional: UN وفي الختام، بهدف تسهيل إعادة الإندماج في الحياة المهنية:
    La Organización ha realizado diversas actividades para prestar apoyo a la creación de capacidad nacional en los ámbitos de la aplicación a nivel nacional y de la asistencia y la protección contra las armas químicas con el objetivo de facilitar la cooperación entre los diferentes socios nacionales e internacionales. UN ونفذت أنشطة مختلفة للمنظمة لدعم بناء القدرات الوطنية في مجالات التنفيذ الوطني والمساعدة والحماية من الأسلحة الكيميائية، وذلك بهدف تسهيل التعاون فيما بين مختلف الشركاء الوطنيين والدوليين.
    Las secretarías de los convenios internacionales sobre el medio ambiente deberían considerar la necesidad de incluir información sobre tecnologías y demás información técnica en un centro de intercambio de información con el objeto de facilitar el cumplimiento de las obligaciones establecidas en los convenios. UN ٦٤ - وينبغي ﻷمانات الاتفاقيات الدولية بشأن البيئة أن تنظر في الحاجة إلى أن تشمل " غرفة مقاصة " التكنولوجيا والمعلومات التقنية اﻷخرى بهدف تسهيل الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقيات.
    También se prevé que se ocupen de los obstáculos no arancelarios para facilitar el comercio. UN ومن المتوقع أيضاً أن تعالج مسألة الحواجز غير التعريفية بهدف تسهيل التجارة.
    Un centro empresarial internacional ofrecerá servicios de traducción, comunicaciones y reuniones privadas con objeto de facilitar el diálogo. UN وسيقوم أحد المراكز التجارية الدولية بتقديم خدمات الترجمة والاتصالات والاجتماعات الخاصة، بهدف تسهيل الحوار.
    Se han creado canales de comunicación directa entre las fiscalías búlgaras y sus homólogas extranjeras, con el fin de facilitar un intercambio de información rápido y seguro. UN وأُقِيمت قنوات اتصال مباشرة بين النيابات العامة الوطنية ونظيراتها الأجنبية بهدف تسهيل أمن تبادل المعلومات وسرعته.
    El Director también informó a la Comisión de que, con vistas a facilitar un mayor uso del fondo fiduciario, la División estaba preparando, en colaboración con la Oficina del Contralor y otras oficinas de la Organización, un método para facilitar los pagos con cargo al fondo fiduciario. UN كما أبلغ المدير اللجنة بأن الشعبة تعمل مع مكتب المراقب المالي وعدد من المكاتب الأخرى داخل المنظمة لإيجاد طريقة لتيسير الدفع من الصندوق الاستئماني، وذلك بهدف تسهيل زيادة استعمال هذا الصندوق.
    En este contexto, observo con satisfacción el establecimiento por el PNUD, en consulta con el Equipo de las Naciones Unidas en el país y todas las autoridades pertinentes, de un mecanismo de enlace de carácter neutral que tiene como objetivo facilitar el diálogo y la interacción entre las comunidades divididas y la ejecución de proyectos y actividades. UN وفي هذا السياق، ألاحظ مع التقدير قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتشاور مع فريق الأمم المتحدة القطري وجميع السلطات المعنية، بوضع آلية اتصال ذات موقف محايد تجاه المركز بهدف تسهيل التحاور والتفاعل بين المجتمعات المنقسمة وتنفيذ المشاريع والأنشطة.
    El Grupo tiene por objeto facilitar la rápida adopción de decisiones respecto de la seguridad en caso de estancamiento o de situaciones que pudiesen producir la muerte o lesiones graves. UN وقد أنشئ الفريق بهدف تسهيل اتخاذ قرارات سريعة فيما يتعلق بالأمن في حالة الوصول إلى طريق مسدود أو في الحالات التي ربما تؤدي إلى وقوع خسائر في الأرواح أو إصابات خطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus