Por consiguiente, se han planteado iniciativas para desarrollar el método y mejorar sus medios. | UN | ومن ثمَّ فقد تم التقدم بمبادرات بهدف تطوير المنهج وتحسين الأسلوب. |
Manifestó la esperanza de que las Islas Marshall establecieran relaciones de colaboración con ONG regionales e internacionales e instituciones de educación superior para desarrollar modelos de planes de estudio positivos. | UN | وأعربت الرابطة العالمية عن أملها في أن تعقد جزر مارشال شراكة مع منظمات غير حكومية ومؤسسات إقليمية ودولية للتعليم العالي بهدف تطوير نماذج إيجابية للمناهج. |
En 2011 también se creó un programa de energía marina a fin de desarrollar y desplegar dispositivos de energía undimotriz y mareomotriz a escala comercial. | UN | ووُضع أيضا برنامج للطاقة البحرية في عام 2011 بهدف تطوير ونشر أجهزة توليد طاقة الأمواج والمد والجزر على نطاق تجاري. |
Australia apoya firmemente su inclusión, con miras a desarrollar buenas prácticas de gestión y de intercambio de información. | UN | إن استراليا تؤيد بقوة إدراج هذه السألة بهدف تطوير ممارسات إدارية جيدة وتبادل للمعلومات. |
Sería conveniente crear centros de recursos en las instituciones educativas especializadas para organizar cursos especiales de capacitación para los educadores con el fin de desarrollar las competencias y conocimientos necesarios para tratar con las personas con discapacidad. | UN | ومن المستصوب إنشاء مراكز للموارد البشرية في المؤسسات التعليمية المتخصصة لتنظيم تدريب خاص للمربين بهدف تطوير الاختصاصات والمهارات اللازمة للتعامل مع المعوقين. |
Se realizaron también varias visitas sobre el terreno por parte de responsables jordanos y estadounidenses con el objetivo de desarrollar la labor de los centros aduaneros, y de forma específica en el puerto comercial de Aqaba. | UN | كما تم القيام بعدد من الزيارات الميدانية من قِبل مسؤولين أردنيين وأمريكيين بهدف تطوير عمل المراكز الحدودية, وبشكلٍ خاص في ميناء العقبة الاقتصادي. |
Muchos gobiernos habían creado órganos especiales, tales como juntas u organismos nacionales de asesoramiento en materia de vivienda para elaborar y coordinar políticas de desarrollo de la vivienda. | UN | وأقامت كثير منها هيئات خاصة مثل مجالس أو وكالات استشارية وطنية للمأوى بهدف تطوير وتنسيق سياسات لتطوير الإسكان. |
La formación se debería basar en las necesidades económicas de las zonas rurales y en las necesidades de los jóvenes que viven en esas zonas en cuanto a desarrollo de la producción y consecución de la seguridad alimentaria. | UN | وينبغي أن يستند التدريب إلى الاحتياجات الاقتصادية الريفية واحتياجات الشباب في المناطق الريفية بهدف تطوير الانتاج وتحقيق اﻷمن الغذائي. |
El programa de planificación y estadísticas sociales abarcaba la preparación para situaciones de emergencia con el fin de elaborar un sistema de alerta temprana y desarrollar la capacidad conexa en regiones afectadas por ciclones, sequía e inundaciones. | UN | وقال إن برنامج التخطيط والاحصاءات الاجتماعية يشمل الاستعداد للطوارئ، بهدف تطوير نظام لﻹنذار المبكر وبناء القدرات في المناطق التي تأثرت باﻷعاصير والجفاف والفيضانات. |
Se encomió al UNICEF por sus esfuerzos para desarrollar el diálogo en torno a esta cuestión. | UN | وأشاد البعض باليونيسيف لما تبذله من جهود بهدف تطوير الحوار الدائر حول هذه المسألة. |
Los Artículos 11, 12 y 24 de la Carta deben mirarse con ojos innovadores para desarrollar una relación de trabajo conjunto entre el Consejo y la Asamblea en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وينبغـي إلقاء نظرة جديدة على المــواد ١١ و ١٢ و ٢٤ مــن الميثـاق، بهدف تطوير علاقة عمــل مشتركة بين المجلس والجمعية العامة في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Pero, aquí también es preciso elaborar normas reconocidas a escala universal para desarrollar y reglamentar el comercio, velar por que sea justo e impedir las conductas unilaterales. | UN | ولكن هنا أيضا يجب أن يكون لدينا قواعد للعبة، يعترف بها على الصعيد العالمي بهدف تطوير وتنظيم التبادل التجاري وكفالة نزاهته، وتجنب السلوك الانفرادي. |
:: Realizar actividades conjuntas con los órganos estatales pertinentes para concientizar a las mujeres en lo que respecta a la gestión moderna y la economía de mercado para desarrollar el espíritu empresarial de las mujeres y promover la formación de empresas familiares; | UN | :: القيام بأنشطة مشتركة مع الهيئات الحكومية ذات الصلة لتعميق وعي المرأة بجوانب الإدارة العصرية واقتصاد السوق، بهدف تطوير الأنشطة النسائية في مجالي الأعمال الحرة والمشاريع الأسرية؛ |
Destacó la importancia de trabajar para desarrollar mecanismos de justicia y rendición de cuentas en la región, e hizo hincapié en la función de coordinación que deben desempeñar los asesores de derechos humanos en los equipos de las Naciones Unidas Unidos en los países, incluidas las relaciones con los gobiernos. | UN | وأبرز أهمية العمل بهدف تطوير آليات العدالة والمساءلة في المنطقة، وشدد على دور التنسيق الذي ينبغي أن يضطلع به مستشارو حقوق الإنسان في أفرقة الأمم المتحدة القطرية بما يشمل العلاقات مع الحكومات. |
El plan tiene por objeto crear un mecanismo de asociación entre el Gobierno y la población aborigen, que reconozca las costumbres tradicionales, las prácticas de gobierno y los idiomas locales a fin de desarrollar y mejorar las condiciones de vida en general de esa población. | UN | وهذه الخطة تستهدف إيجاد شراكة بين الحكومة والسكان الأصليين، والاعتراف بأعرافهم التقليدية وممارسات شؤون حكمهم ولغاتهم المحلية، وذلك بهدف تطوير ظروفهم المعيشية إجمالا وتحسينها. |
La metodología incluirá la teleobservación, la elaboración de modelos y el SIG a fin de desarrollar y aplicar un mecanismo de planificación funcional en apoyo de la ordenación participatoria de los recursos naturales y el desarrollo agrícola en esta zona semiárida y agropastoral. | UN | وستشمل المنهجية الاستشعار عن بعد، ووضع النماذج ونظام المعلومات الجغرافية، بهدف تطوير وتطبيق أداة عملية لتخطيط المناطق من أجل دعم الإدارة القائمة على أساس المشاركة للموارد الطبيعية والتنمية الزراعية في هذه المنطقة الزراعية الرعوية شبه الجافة. |
Los países que habían acumulado experiencia en la lucha contra la delincuencia organizada podrían ofrecer su asistencia, con miras a desarrollar y potenciar contramedidas en los países que lo necesitasen. | UN | ويمكن للبلدان التي تجمعت لديها خبرة في مكافحة الجريمة المنظمة أن تقدم مساعدتها بهدف تطوير وتعزيز تدابير المكافحة في البلدان التي تحتاج الى ذلك. |
El PNUMA también prestó asistencia a Armenia, Belarús y la Federación de Rusia para la armonización de las normas ambientales con miras a desarrollar un sistema jurídico global en los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI). | UN | ووفر برنامج الأمم المتحدة للبيئة المساعدة أيضاً إلى أرمينيا وبيلاروس والاتحاد الروسي في توحيد قوانينها البيئية بهدف تطوير نظام قانوني كلي في بلدان كمنولث الدول المستقلة. |
Los Ministros abogaron por la toma de medidas internacionales efectivas con el fin de desarrollar, diseminar y emplazar dichas tecnologías en los países en desarrollo, y los de economías en transición. | UN | ودعا الوزراء إلى اتخاذ إجراءات دولية ناجعة بهدف تطوير ونشر وإقامة تلك التكنولوجيات في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصاد الانتقالي. |
El Programa incluye medidas para elaborar y ejecutar grandes y complejos proyectos de inversión con el objetivo de desarrollar los corredores principales para el transporte de carga y pasajeros, con el propósito de mejorar la calidad de los servicios de transporte, acelerar las entregas y mejorar la gestión del transporte. | UN | ويتضمن البرنامج تدابير لإعداد وتنفيذ مشاريع استثمارية كبيرة معقدة بهدف تطوير الممرات الرئيسية لنقل البضائع والركاب، مع التطلع إلى تحسين نوعية خدمات النقل وتسريع تسليم الشحنات وتحسين إدارة النقل. |
La Conferencia debería detallar esas propuestas con miras a elaborar medidas de fomento de la confianza. | UN | ويتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يصوغ هذه المقترحات بهدف تطوير التدابير الخاصة لبناء الثقة. |
Se acelerará la introducción de criterios económicos, medidas de modernización y políticas de eficacia en función del costo con objeto de desarrollar la infraestructura del transporte aéreo, incluidos los servicios aéreos. | UN | وسيجري التعجيل بتطبيق المعايير الاقتصادية والتحديث والسياسات الفعالة من حيث التكاليف، بهدف تطوير الهياكل اﻷساسية لحركة النقل الجوي، بما في ذلك الخدمات الجوية. |
Asimismo, los donantes han puesto en marcha programas de asistencia técnica al nuevo Ministerio con miras a fomentar su capacidad legislativa, estratégica y de formulación de políticas. | UN | كما أعلنت الجهات المانحة عن برامج لتقديم مساعدات تقنية لدعم الوزارة الجديدة بهدف تطوير القدرات التشريعية والاستراتيجية وقدرات صنع القرار. |
12. La Visión nacional de Qatar 2030 se asienta sobre cuatro pilares. El primero de ellos es el desarrollo humano y con él se pretende lograr que la población de Qatar progrese hasta ser capaz de construir una sociedad próspera. | UN | 12- وترتكز الرؤية على أربع ركائز أولها التنمية البشرية بهدف تطوير وتنمية سكان قطر لكي يتمكنوا من بناء مجتمع مزدهر. |