"بهدف تعزيز قدرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con miras a reforzar la capacidad
        
    • con miras a fortalecer la capacidad
        
    • a fin de aumentar la capacidad
        
    • para fortalecer la capacidad
        
    • con el fin de fortalecer la capacidad
        
    • a fin de mejorar la capacidad
        
    • con miras a mejorar la capacidad
        
    • a fin de fortalecer la capacidad
        
    • con miras a aumentar la capacidad
        
    • con el objetivo de fortalecer la capacidad
        
    • para mejorar la viabilidad
        
    • destinada a aumentar la capacidad
        
    • destinado a mejorar la capacidad de
        
    La Misión tiene el mandato de asistir al Consejo de Seguridad en el logro de un objetivo general, a saber, consolidar la paz y la seguridad y contribuir a establecer condiciones para el desarrollo de Sudán del Sur, con miras a reforzar la capacidad del Gobierno para gobernar eficaz y democráticamente y entablar buenas relaciones con sus vecinos. UN 2 وتتمثل ولاية البعثة في مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام هو توطيد السلام والأمن، والمساعدة على تهيئة الظروف لتحقيق التنمية في جنوب السودان، بهدف تعزيز قدرة الحكومة على الحكم بشكل فعال وديمقراطي وإقامة علاقات طيبة مع جيرانها.
    El Consejo decidió que el mandato de la Misión consistiría en consolidar la paz y la seguridad y contribuir a establecer las condiciones para el desarrollo de Sudán del Sur con miras a reforzar la capacidad del Gobierno para gobernar eficaz y democráticamente y entablar buenas relaciones con sus vecinos. UN وقد حدد المجلس مهام البعثة في توطيد السلام والأمن، والمساعدة على تهيئة الظروف الملائمة لتحقيق التنمية في جنوب السودان، بهدف تعزيز قدرة الحكومة على الحكم بشكل فعال وديمقراطي وعلى إقامة علاقات طيبة مع جيرانها.
    Actualmente se realizan varias gestiones políticas y legislativas con miras a fortalecer la capacidad de las entidades administrativas descentralizadas. UN ويضطلع حاليا، بمبادرات سياسية وتشريعية عديدة بهدف تعزيز قدرة الكيانات الإدارية التي تحققت لها اللامركزية.
    Se están estableciendo nuevas prioridades en materia de gestión para modernizar y simplificar los sistemas y procesos a fin de aumentar la capacidad del ACNUR para prestar asistencia y ofrecer protección y soluciones a las personas de su competencia. UN ويجري حالياً تحديد أولويات إدارية جديدة لتحديث وتبسيط النظم والعمليات بهدف تعزيز قدرة المفوضية على تقديم المساعدة والحماية والحلول إلى الأشخاص الذين تُعنى بهم.
    En este sentido las contribuciones financieras de uso general que hacen los Estados Miembros son decisivas para fortalecer la capacidad del Centro. UN وفي هذا الصدد، تعتبر المساهمات المالية غير المخصصة المقدمة من الدول الأعضاء، بهدف تعزيز قدرة المركز، ذات أهمية حيوية.
    Actividades. El CAPAS fue iniciado en 1992 por la UNCTAD con el fin de fortalecer la capacidad de los países participantes de formular políticas encaminadas a desarrollar su capacidad de servicios como instrumento para el desarrollo y el comercio. UN الإجراء: استهل الأونكتاد البرنامج الأفريقي المنسق للمساعدة في مجال الخدمات في عام 1992 بهدف تعزيز قدرة البلدان المشتركة على رسم السياسات لتنمية قدرتها في مجال الخدمات كأداة من أدوات التنمية والتجارة.
    Para ello los Estados Miembros deben seguir prestando su apoyo al Programa y al Plan de Acción de los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas a fin de mejorar la capacidad de las instituciones en bien de la humanidad. UN وبغية تحقيق هذه الغاية، يجب على الدول اﻷعضاء أن تستمر في برنامج العمل وخطة العمل على صعيد المنظومة بهدف تعزيز قدرة المؤسسات على تشجيع الرفاه البشري.
    41. En la Sede se han racionalizado los arreglos de organización con miras a mejorar la capacidad de la ONUDI para prestar servicios con eficacia. UN 41- وقد بُسّطت الترتيبات التنظيمية في المقر بهدف تعزيز قدرة اليونيدو على تقديم خدماتها بفعالية.
    El Grupo concede gran importancia a los principios que subyacen al mandato del Consejo de Derechos Humanos, especialmente al principio de cooperación y diálogo genuino a fin de fortalecer la capacidad de los Estados Miembros para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وتهتم المجموعة كثيرا بالمبادئ الداعمة لولاية مجلس حقوق الإنسان، وبخاصة مبدأ التعاون والحوار الحقيقي بهدف تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    El Comité Especial sigue haciendo hincapié en la necesidad de que las Naciones Unidas y las organizaciones regionales (Unión Africana) y subregionales celebren consultas periódicas con miras a aumentar la capacidad de África para el mantenimiento de la paz. UN 77 - وما انفكت اللجنة الخاصة تؤكد على الحاجة إلى إجراء مشاورات منتظمة بين الأمم المتحدة ومنظمات الاتحاد الأفريقي الإقليمية ودون الإقليمية بهدف تعزيز قدرة أفريقيا على حفظ السلام.
    La Misión tiene el mandato de ayudar al Consejo de Seguridad a alcanzar un objetivo general, consolidar la paz y la seguridad y contribuir a establecer las condiciones para el desarrollo de Sudán del Sur con miras a reforzar la capacidad del Gobierno para gobernar eficaz y democráticamente y entablar buenas relaciones con sus vecinos. UN 2 - وقد أنيطت بالبعثة مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام، ألا وهو توطيد السلام والأمن، والمساعدة على تهيئة الظروف لتحقيق التنمية في جنوب السودان، بهدف تعزيز قدرة الحكومة على الحكم بشكل فعال وديمقراطي وإقامة علاقات طيبة مع جيرانها.
    3. Decide que el mandato de la UNMISS consista en consolidar la paz y la seguridad y contribuir a establecer las condiciones para el desarrollo de la República de Sudán del Sur, con miras a reforzar la capacidad del Gobierno de la República de Sudán del Sur para gobernar eficaz y democráticamente y entablar buenas relaciones con sus vecinos, y, en consecuencia, autoriza a la UNMISS a llevar a cabo las siguientes tareas: UN 3 - يقرر أن تشمل ولاية البعثة توطيد السلام والأمن، والمساعدة على تهيئة الظروف لتحقيق التنمية في جمهورية جنوب السودان، بهدف تعزيز قدرة حكومة جمهورية جنوب السودان على الحكم بشكل فعال وديمقراطي وإقامة علاقات طيبة مع جيرانها، ومن ثم، يأذن للبعثة بأن تؤدي المهام التالية:
    El Consejo también invitó al Secretario General a que preparara su análisis y recomendaciones a ese efecto, en particular con miras a fortalecer la capacidad de la Organización en materia de diplomacia preventiva, establecimiento de la paz y mantenimiento de la paz. UN ودعا المجلس كذلك الأمين العام إلى أن يقدم تحليله وتوصياته في هذا الشأن، وذلك على وجه التحديد، بهدف تعزيز قدرة المنظمة في مجالات الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظ السلام.
    Tras cinco años de funcionamiento, el Grupo ha emprendido un análisis de esta estructura con miras a fortalecer la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para cumplir los mandatos de manera eficaz y coherente y responder a los nuevos problemas en el terreno. UN وبعد مرور خمس سنوات على ذلك، يعمل الفريق على تقييم هذا الترتيب بهدف تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على إنجاز الولايات على نحو فعال ومتسق والاستجابة للتحديات الناشئة في الميدان.
    Un experto sugirió que la UNCTAD determinara las esferas de producción en que podía fortalecerse la capacidad de suministro de los PMA y propusiera medidas para crear capacidad en esos sectores a fin de aumentar la capacidad de los PMA para beneficiarse del SGP. UN وأشار أحد الخبراء إلى أنه يمكن لﻷونكتاد تحديد مجالات الانتاج التي يمكن فيها تعزيز قدرات العرض لدى أقل البلدان نمواً واقتراح تدابير لبناء القدرات في هذه القطاعات بهدف تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على الاستفادة من نظام اﻷفضليات المعمم.
    10. En su decisión 29/CMP.1, la CP/RP elaboró una lista de seis esferas prioritarias para el fomento de la capacidad en relación con el Protocolo de Kyoto a fin de aumentar la capacidad de los países en desarrollo para participar con eficacia en las actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio (MDL). UN 10- وقرر مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، بموجب مقرره 29/م أإ-1، إعداد قائمة تشمل ستة مجالات ذات أولوية لبناء القدرات تتعلق ببروتوكول كيوتو بهدف تعزيز قدرة البلدان النامية على المشاركة مشاركة فاعلة في أنشطة المشاريع في إطار آلية التنمية النظيفة.
    Aportes programáticos y técnicos a la iniciativa para el establecimiento de asociaciones internacionales financiada por Noruega para fortalecer la capacidad de ordenación ambiental en los ámbitos nacional y local como contribución para erradicar la pobreza en África, con especial atención al papel de las mujeres en la mitigación de la pobreza. UN :: مدخلات برنامجية وتقنية لمبادرة الشراكة الدولية المدعومة من النرويج بهدف تعزيز قدرة الإدارة البيئية على المستويين القطري والمحلي كمساهمة للقضاء على الفقر في أفريقيا مع إيلاء الاهتمام الخاص لدور المرأة في التخفيف من وطأة الفقر.
    El FNUAP aprobó ese aumento con el fin de fortalecer la capacidad de la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento para llevar un control eficaz de las auditorías de los proyectos de ejecución nacional y a cargo de organizaciones no gubernamentales. UN وقد أقر الصندوق هذه الزيادة بهدف تعزيز قدرة مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء على القيام برصد فعال لمراجعة حسابات مشاريع التنفيذ الوطني ومشاريع منظمات غير الحكومية.
    También se dijo que los indicadores de progreso y los logros previstos que se proponían deberían volverse a formular a fin de mejorar la capacidad del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas para realizar un análisis del riesgo y poner en marcha medidas de respuesta rápida. UN وأعرب كذلك عن الرأي بأنه ينبغي إعادة صياغة الإنجازات المتوقعة المقترحة ومؤشرات الإنجاز بهدف تعزيز قدرة منسق شؤون الأمن على تحليل المخاطر واتخاذ استجابات سريعة.
    Se trata de una aplicación concreta de la tecnología de la información y la comunicación al sector del turismo, con miras a mejorar la capacidad de los países en desarrollo de convertirse en participantes activos de la economía mundial y aumentar su visibilidad en el mercado mundial. UN وتمثل هذه المبادرة تطبيقاً محدداً لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مجال صناعة السياحة بهدف تعزيز قدرة البلدان النامية على المشاركة الفعالة في الاقتصاد العالمي وزيادة حضورها في السوق العالمية.
    b) Los gobiernos nacionales deben cooperar con los gobiernos locales y sus asociaciones a fin de fortalecer la capacidad de estos últimos y aumentar sus competencias y recursos (incluido el desarrollo del liderazgo local); UN (ب) ينبغي للحكومات الوطنية أن تعمل مع الحكومات المحلية والمؤسسات التابعة لها بهدف تعزيز قدرة الحكومات المحلية وكفاءاتها ومواردها (بما في ذلك تنمية القدرات المحلية على القيادة)؛
    El Comité Especial sigue haciendo hincapié en la necesidad de que las Naciones Unidas y las organizaciones regionales (Unión Africana) y subregionales celebren consultas periódicas con miras a aumentar la capacidad de África para el mantenimiento de la paz. UN 77 - وما انفكت اللجنة الخاصة تؤكد على الحاجة إلى إجراء مشاورات منتظمة بين الأمم المتحدة ومنظمات الاتحاد الأفريقي الإقليمية ودون الإقليمية بهدف تعزيز قدرة أفريقيا على حفظ السلام.
    Los programas de capacitación a corto plazo versarán sobre cuestiones concretas, como la utilización de determinados procesos o instrumentos, con el objetivo de fortalecer la capacidad de las personas. UN وستنصب برامج التدريب القصيرة الأجل على مسائل محددة، مثل استخدام أدوات أو عمليات معيّنة، بهدف تعزيز قدرة الأفراد.
    :: Asesoramiento a los partidos políticos y la Asamblea Legislativa, mediante la celebración de al menos dos reuniones por mes, sobre la presentación de proyectos de ley para mejorar la viabilidad de los partidos políticos y el papel que desempeñan en la armonización de intereses políticos diferentes y, de ese modo, fomentar la buena gobernanza y la reconciliación UN :: تقديم المشورة من خلال اجتماعات تعقد مرتين كل شهر على الأقل مع الأحزاب السياسية والسلطة التشريعية بشأن سن تشريعات بهدف تعزيز قدرة الأحزاب السياسية على البقاء وتحسين دورها بوصفها آلية للتوفيق بين مختلف المصالح السياسية وبالتالي تعزيز الحوكمة الرشيدة والمصالحة
    En particular, destacó la importancia de la asistencia de la UNCTAD destinada a aumentar la capacidad de los países en desarrollo para participar de forma significativa en las negociaciones económicas multilaterales, especialmente en la esfera del comercio. UN وشدّد بخاصة على أهمية المساعدة التي يقدمها الأونكتاد بهدف تعزيز قدرة البلدان النامية على المشاركة بفائدة في المفاوضات الاقتصادية المتعددة الأطراف، لا سيما في مجال التجارة.
    Acogemos también con satisfacción el establecimiento del Fondo central para la acción en casos de emergencia, destinado a mejorar la capacidad de la comunidad internacional para responder a las necesidades humanitarias urgentes. UN ونرحب أيضاً بإنشاء الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الكوارث بهدف تعزيز قدرة المجتمع الدولي على تلبية الاحتياجات الإنسانية الملحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus