"بهدف تقييم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para evaluar
        
    • con miras a evaluar
        
    • a fin de evaluar
        
    • con el fin de evaluar
        
    • a fin de determinar
        
    • con objeto de evaluar
        
    • para determinar
        
    • con el objetivo de evaluar
        
    • con el objeto de evaluar
        
    • miras a determinar
        
    • para poder evaluar
        
    • con el fin de determinar
        
    • haciendo una evaluación de
        
    • objeto evaluar
        
    • fin de evaluar el
        
    Deben establecerse mecanismos de vigilancia y rendición de cuentas para evaluar la integración de la perspectiva de género y sus efectos. UN وينبغي أن توجد آليات ملائمة للرصد والمساءلة بهدف تقييم مدى إدماج هذا المنظور في أوجه النشاط الرئيسية وتأثيره.
    Para cada una de las tres categorías se está realizando un estudio monográfico inicial para evaluar los efectos en una esfera determinada de la creación de capacidad. UN وفيما يتعلق بكل واحدة من الفئات الثلاث، يجري الاضطلاع بدراسة أولية لحالة إفرادية بهدف تقييم اﻷثر في مجال محدد من مجالات بناء القدرات.
    El Comité también considera que el sistema de pactos supone una mejora como método para registrar los logros que se esperan del personal directivo superior con miras a evaluar su desempeño. UN كما أن اللجنة تنظر إلى نظام الاتفاقات كطريقة محسنة لتسجيل الإنجازات المتوقعة من كبار المديرين بهدف تقييم أدائهم.
    a fin de evaluar las reformas legislativas, las autoridades vigilaron de cerca las actividades desarrolladas en torno a la prostitución en todo el país. UN بهدف تقييم التغييرات التشريعية، قامت السلطات المعنية بمراقبة الأنشطة الدائرة في قطاع البغاء على صعيد الدولة بأسرها.
    También se creó el Comité de Aprobación de Proyectos, con el fin de evaluar y determinar la viabilidad y sostenibilidad de todas las propuestas de proyectos. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت الكلية لجنة الموافقة على المشاريع بهدف تقييم وتقدير جدوى واستدامة جميع مقترحات المشاريع.
    Esto puede hacerse convocando mesas redondas y talleres con carácter periódico para evaluar los progresos realizados en la aplicación de las observaciones finales y recomendaciones. UN ويمكن القيام بذلك بعقد اجتماعات مائدة مستديرة وحلقات عمل على أساس مُنتظم بهدف تقييم التقدم المحرز في التنفيذ.
    Se llevaron a cabo estudios en zonas rurales y urbanas del Afganistán para evaluar la conciencia y experiencia del público de la corrupción. UN وأجريت دراسات استقصائية في المناطق الريفية والحضرية من أفغانستان بهدف تقييم مدى الوعي بأمور الفساد والخبرة بشأنها.
    El presente informe sienta las bases de un proceso de consulta y estudio más amplio en 2014 para evaluar la viabilidad de elaborar indicadores estadísticos. UN ويرسي التقرير الأساس لإجراء عملية تشاورية ودراسة أوسع نطاقا في عام 2014 بهدف تقييم جدوى وضع المؤشرات الإحصائية.
    También se realizan visitas de preselección para evaluar las propuestas de nuevos proyectos. UN وتجرى أيضا زيارات للتمحيص الأولي بهدف تقييم مقترحات المشاريع الجديدة.
    La Junta examinó el último estudio de gastos domésticos efectuado por la secretaría de la CAPI, que se llevó a cabo en 1990 en siete lugares de destino en que hay sedes y en Washington, D.C., para evaluar la metodología, las prácticas y los resultados. UN ونظر المجلس في آخر دراسة استقصائية لنفقات اﻷسر المعيشية أجرتها أمانة اللجنة عام ١٩٩٠ في مقار العمل الرئيسية السبعة. وفي واشنطن العاصمة، بهدف تقييم المنهجية والممارسات والنتائج.
    El presente informe reseña las conclusiones de la misión y el diálogo entablado por el Representante y el Gobierno, con miras a evaluar el fenómeno del desplazamiento interno no sólo en Sri Lanka sino también en el plano mundial. UN ويعرض هذا التقرير الاستنتاجات التي أسفرت عنها البعثة والحوار الذي أجراه الممثل مع الحكومة بهدف تقييم أزمة التشريد الداخلي ليس فقط في سري لانكا بل كظاهرة عالمية أيضا.
    En 1993 y 1994 varias misiones conjuntas de la FAO y la CESPAO visitaron la Ribera Occidental y la Faja de Gaza con miras a evaluar la situación del sector agrícola y determinar las necesidades de rehabilitación y desarrollo. UN وفي عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤، قامت بعثتان مشتركتان بين منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بزيارة الضفة الغربية وقطاع غزة بهدف تقييم حالة القطاع الزراعي وتحديد احتياجات اﻹصلاح والتنمية.
    Dentro de esta estrategia más amplia, se ha prestado especial atención al desarrollo de la energía solar, con miras a evaluar su viabilidad como fuente de energía alternativa válida a mediano y a largo plazo. UN وفي إطار هذه الاستراتيجية اﻷوسع، أولي اهتمــام خاص لتطوير الطاقة الشمسية، بهدف تقييم جدواها كمصدر عملي بديل من مصادر الطاقة في اﻷجلين المتوسط والطويل.
    El informe debía hacer hincapié en la realización de los derechos de las niñas que viven en hogares encabezados por menores a fin de evaluar los efectos de la resolución en el bienestar de la niña. UN وقد أُعد التقرير للتأكيد على إعمال حقوق الفتيات في الأسر التي يعيلها أطفال، بهدف تقييم أثر القرار على رفاه الطفلة.
    El CCI es consciente de que necesita conocer mejor el costo total de las actividades comprendidas en los proyectos, a fin de evaluar si las tasas actuales de gastos generales permiten recuperar el costo total de las operaciones. UN ويدرك مركز التجارة الدولية أن لا بد له من تكوين فهم أفضل لكامل تكاليف الأنشطة المنفذة في إطار المشاريع، بهدف تقييم ما إذا كانت معدلات الإنفاق العام الحالي تغطي التكاليف الكاملة للعمليات.
    Quiero informar también que en estos momentos una delegación del Congreso de Autoridades Locales y Regionales del Consejo de Europa está visitando Ucrania con el fin de evaluar los últimos acontecimientos en la esfera de la autonomía local. UN وأود أن أذكر أيضا أن وفدا من كونغرس السلطات المحلية واﻹقليمية التابع لمجلس أوروبا، يقوم في الوقت الحالي بزيارة أوكرانيا، بهدف تقييم التطورات اﻷخيرة التي استجدت في مجال الحكم الذاتي المحلي.
    Las reuniones que celebraron las dos partes fueron exhaustivas, detalladas y dirigidas con un espíritu abierto, con el fin de evaluar y aclarar todas las cuestiones pendientes en relación con las sanciones. UN وكانت الاجتماعات التي عقدت مع الطرفين جامعة مانعة وتفصيلية وتمت بروح إيجابية بهدف تقييم وتوضيح أي مما تبقى من دواع القلق بشأن الجزاءات.
    En el primero se trató de pasar revista en general al fenómeno de los traslados forzosos de poblaciones, mientras que el segundo se centró en esferas concretas a fin de determinar la estructura normativa aplicable a los traslados de poblaciones. UN في التقرير اﻷول محاولة لاستعراض ظاهرة النقل القسري للسكان استعراضاً شاملاً. وركز التقرير الثاني على مجالات محددة بهدف تقييم الهيكل المعياري الذي ينطبق على نقل السكان.
    Una comisión ministerial vigilaba la aplicación del plan con objeto de evaluar sus efectos y su eficacia. UN وتتولى لجنة وزارية رصد تنفيذ خطة العمل لمناهضة العنصرية، بهدف تقييم تأثيرها وفعاليتها.
    Se ha llevado a cabo un estudio para determinar la conformidad de la legislación nacional con las disposiciones del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales. UN وأُجريت دراسة بهدف تقييم مدى تماشي التشريع الوطني مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Ante la solicitud de ayuda internacional, especialistas cubanos visitaron Ucrania a principios de 1990 con el objetivo de evaluar el tipo de ayuda que se podría brindar. UN واستجابة لطلب المساعدة الموجه على الصعيد الدولي، قام خبراء كوبيون بزيارة أوكرانيا في مطلع عام 1990، بهدف تقييم نوع المساعدة التي يمكن تقديمها.
    El nuevo instrumento permite vincular la información sobre desempeño y la información financiera sobre gastos con el objeto de evaluar la eficiencia y la rentabilidad. UN وتمكّن هذه الأداة الجديدة من ربط المعلومات المتعلقة بالأداء مع المعلومات المالية المتعلقة بالمصروفات بهدف تقييم الكفاءة والفعالية من حيث التكلفة.
    Los aspectos en que la unidad se haya comprometido a ser autosuficiente se podrán inspeccionar con miras a determinar si se cumplen los requisitos correspondientes de manera suficiente y satisfactoria. UN ويمكن تفتيش المناطق التي تضطلع فيها الوحدة بمسؤوليات الاكتفاء الذاتي بهدف تقييم القدرة على الاكتفاء وهل هي كافية ومرضية أم لا.
    Se elaborarán simulaciones numéricas en un escenario realista con objeto de investigar el rendimiento de esos métodos, y los datos de simulación se someterán a animación para poder evaluar las trayectorias y metodologías de desviación óptimas. UN وستُجرى عمليات محاكاة عددية في إطار مخطط افتراضي واقعي من أجل دراسة أداء هذه الأساليب، وستوضع بيانات المحاكاة في شكل صور متحركة بهدف تقييم المسارات المثلى للأجسام ومنهجيات تحريف المسار.
    El OIEA está llevando a cabo una evaluación en profundidad de ese documento con el fin de determinar si la información es correcta y completa, centrándose particularmente en los ámbitos en que, en opinión del OIEA, es posible que los logros del Iraq hayan sido expuestos con parquedad. UN وتضطلع الوكالة بتقييم مستفيض لهذه الوثيقة بهدف تقييم صحتها وكمالها، وتركز بوجه خاص على المجالات التي قُلﱢل فيها، بنظر الوكالة، من شأن الانجازات التي حققها العراق.
    Dada la importancia del final del Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, el Comité Especial se esforzará por considerar su propia labor de manera crítica, haciendo una evaluación de la eficacia de sus actividades en las esferas en las que puede lograr mejoras. UN ٦٨ - وبالنظر إلى اﻷهمية التي ينطوي عليها انتهاء العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، ستعكف اللجنة الخاصة على تفحص عملها تفحصا نقديا، بهدف تقييم مدى فعالية أنشطتها والوقوف على المجالات التي يمكن إجراء تحسينات فيها.
    Las misiones de cooperación técnica también tendrán por objeto evaluar el desempeño económico general de la subregión y la evolución de las tendencias y los cambios de las políticas macroeconómicas. UN وستوفد أيضا بعثات للتعاون التقني بهدف تقييم الأداء الاقتصادي العام في المنطقة دون الإقليمية وتطور الاتجاهات والتغيرات في سياسات الاقتصاد الكلي.
    En el marco de las relaciones de la Unión Europea con terceros países, Portugal tomó parte activa en los contactos diplomáticos organizados por la Unión con esos países a fin de evaluar el grado de aplicación de las medidas contra el terrorismo internacional. UN وفي إطار تعاون الاتحاد الأوروبي مع بلدان ثالثة، شاركت البرتغال مشاركة نشطة في الاتصالات الدبلوماسية التي نظمها الاتحاد مع هذه البلدان، بهدف تقييم مستوى تطبيق تدابير مكافحة الإرهاب الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus