"بهدف تيسير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con miras a facilitar
        
    • a fin de facilitar
        
    • para facilitar la
        
    • con el fin de facilitar
        
    • con objeto de facilitar
        
    • para facilitar el
        
    • con el objetivo de facilitar
        
    • fin de facilitar la
        
    • con el objeto de facilitar
        
    • con vistas a facilitar
        
    • destinados a facilitar
        
    • objeto facilitar
        
    • destinado a facilitar
        
    Además, habida cuenta de lo dispuesto en el artículo 21, el Comité alienta al Estado Parte a que revise la Ley sobre adopciones con miras a facilitar el proceso de adopción. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف، على ضوء المادة 21، على مراجعة قانون التبني بهدف تيسير عملية التبني.
    Los Estados Partes celebrarán consultas periódicas, según corresponda, con miras a facilitar: UN تعقد الدول الأطراف مشاورات دورية، حسب الاقتضاء، بهدف تيسير:
    Actualmente se están manteniendo intensas negociaciones con las partes a fin de facilitar la constitución del Gobierno de transición a fin de mes. UN ويجري حاليا عقد مباحثات مكثفة مع الطرفين بهدف تيسير تنصيب الحكومة الانتقالية بحلول نهاية الشهر.
    Posteriormente, Marruecos modificó su posición a fin de facilitar la reanudación de la identificación. UN وفيما بعد، عدل المغرب موقفه بهدف تيسير استئناف عملية تحديد الهوية.
    12. Durante el Decenio se celebraron reuniones entre organismos para facilitar la ejecución del Programa de Acción Mundial. UN ١٢ - عقدت أثناء العقد اجتماعات مشتركة بين الوكالات بهدف تيسير تنفيذ برنامج العمل العالمي.
    Además, el Tribunal debería adoptar todas las medidas posibles para concluir su labor tan pronto como sea posible con el fin de facilitar su cierre. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتخذ المحكمة جميع التدابير الممكنة لإنجاز أعمالها بأقصى سرعة ممكنة وذلك بهدف تيسير إغلاقها.
    Debería procederse a identificar, documentar y localizar a los padres de los menores no acompañados con objeto de facilitar su reunión. UN وينبغي السعي إلى معرفة آباء القصر الذين لا يرافقهم أحد، والتحري عنهم، واقتفاء أثرهم، بهدف تيسير الجمع بينهم.
    Se han establecido parámetros para facilitar el seguimiento conjunto de su aplicación. UN وحدِّدت أسس للقياس بهدف تيسير الرصد المشترك لتنفيذ تلك الأنشطة.
    La secretaría preparó también un documento oficioso en el que compiló esas observaciones con miras a facilitar las deliberaciones durante el período de sesiones. UN وقامت الأمانة كذلك بإعداد ورقة غير رسمية جمعت فيها تلك التعليقات بهدف تيسير المناقشات أثناء الدورة.
    Así ocurre con la facultad de aprobar un reglamento y otros documentos con miras a facilitar el desempeño de las funciones de la Comisión de manera ordenada y eficaz. UN وينطبق ذلك على سلطة اعتماد النظام الداخلي والوثائق الأخرى ذات الصلة بهدف تيسير أداء اللجنة مهامَها بطريقة منظمة وفعالة.
    La secretaría del Convenio de Basilea asistirá a las Partes sirviendo de enlace con el Depositario, con miras a facilitar la incorporación de la corrección, según proceda. UN وتساعد أمانة اتفاقية بازل الأطراف بالعمل كجهة اتصال بينها وبين الوديع بهدف تيسير تنفيذ عملية التصويب، حسب الاقتضاء.
    :: Coordinación diaria con las autoridades competentes de ambas partes de la zona de amortiguación, con miras a facilitar los contactos en materia de agricultura, construcción, seguridad y policía UN :: الاتصال يوميا بالسلطات المختصة على جانبي المنطقة العازلة بهدف تيسير الاتصالات بشأن الزراعة والأمن وأعمال الشرطة
    El Secretario General sigue alentando a los gobiernos de los países en los que hay conflictos a que establezcan contactos directos con las partes beligerantes a fin de facilitar el diálogo y poner fin a los conflictos. UN وواصل الأمين العام حث الحكومات في بلدان النزاع على الاتصال المباشر مع أطراف النزاع بهدف تيسير الحوار ووضع حد للمنازعات.
    Deberán fortalecerse los vínculos entre los programas de educación no oficial y el sistema de educación oficial, a fin de facilitar la reintegración de los estudiantes cuando sea posible. UN وتعزيز الصلات بين برامج التعليم غير الرسمي ونظام المدارس الرسمية بهدف تيسير إعادة دمج التلاميذ قدر الإمكان.
    La ley fue promulgada a fin de facilitar el cumplimiento de las obligaciones de Islandia en su calidad de Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN وصدر هذا القانون بهدف تيسير وفاء أيسلندا بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة.
    Recomienda que esas disparidades se reduzcan lo más posible para facilitar la consecución de objetivos estratégicos como los que figuran en la distribución de recursos aprobada a nivel de proyectos. UN والمجلس يوصي بتقليل هذه الاختلافات، حتى تصل إلى أدنى حد ممكن، بهدف تيسير تنفيذ اﻷهداف الاستراتيجية بصيغتها الممثلة في التوزيع المعتمد للموارد على الصعيد المشاريعي.
    para facilitar la comparación, el presente informe sigue el mismo formato y la organización del informe anterior. UN ويتبع هذا التقرير، من حيث الشكل وطريقة العرض، التقرير السابق، وذلك بهدف تيسير عملية الرجوع إلى المعلومات الواردة فيهما.
    vii) En el capítulo VI la secretaría intenta sacar conclusiones del análisis en profundidad de las diferentes cuestiones con el fin de facilitar tanto el debate sobre la evaluación de la labor de la Comisión Permanente como la presentación de posibles recomendaciones a la Junta de Comercio y Desarrollo. UN `٧` تحاول اﻷمانة في الفصل السادس الخلوص الى استنتاجات من التحليل المتعمق لمختلف القضايا بهدف تيسير المناقشات حول تقييم عمل هذه اللجنة الدائمة وإمكانية تقديم توصيات الى مجلس التجارة والتنمية.
    2. La secretaría de la UNCTAD ha preparado el presente informe con el fin de facilitar el examen del tema i) arriba mencionado. UN ٢- وأعدت أمانة الأونكتاد هذا التقرير بهدف تيسير النظر في الموضوع `١` أعلاه.
    Los participantes se refirieron a la necesidad de que los formatos OCE se atuvieran a normas comunes y convenidas con objeto de facilitar su procesamiento. UN وأشار المشتركون إلى ضرورة وضع معايير مشتركة ومتفق عليها بشأن أشكال عرض فرص التجارة الإلكترونية بهدف تيسير التجهيز.
    Tailandia apoya también los esfuerzos del Secretario General por conducto de su Enviado Especial para facilitar el proceso de reconciliación nacional en Myanmar. UN وتايلند تساند أيضا الجهود التي يبذلها الأمين العام، من خلال مبعوثه الخاص، بهدف تيسير عملية المصالحة الوطنية في ميانمار.
    Creo que todas fueron presentadas de buena fe con el objetivo de facilitar nuestra labor. UN وأعتقد أنها كلها قدمت بحسن نية بهدف تيسير عملنا.
    Se están elaborando proyectos de acuerdo modelo y directrices jurídicas con el objeto de facilitar las negociaciones en las economías en transición y la difusión de información sobre nuevas formas de cooperación económica. UN وقد صدرت مشاريع اتفاقات نموذجية وأدلة قانونية بهدف تيسير التفاوض التجاري في تلك البلدان، كما نشرت معلومات عن اﻷشكال الجديدة للتعاون التقني.
    No se descarta la conveniencia de una racionalización que garantice un tratamiento adecuado de los asuntos sometidos a su consideración con vistas a facilitar la adopción de medidas concretas en las esferas de su competencia. UN ولا تُستبعد جدوى الترشيد الذي يكفل معالجة ملائمة للمسائل المطروحة على اللجنة بهدف تيسير اعتماد تدابير محددة في المجالات الداخلة في اختصاصها.
    En materia de ayuda judicial mutua, se han establecido mecanismos destinados a facilitar la cooperación en las investigaciones relativas al blanqueo de capitales. UN وفي مجال التعاون القضائي، أنشئت آليات بهدف تيسير التعاون في التحقيقات المتعلقة بغسل الأموال.
    6. En consecuencia, el presente informe contiene un resumen de las respuestas sustantivas recibidas que tiene por objeto facilitar las deliberaciones de la Comisión de Derechos Humanos. UN ٦- ولذلك يتضمن هذا التقرير موجزاً للردود الفنية التي وردت وذلك بهدف تيسير سير مداولات لجنة حقوق اﻹنسان.
    Por consiguiente, quiero agradecer a Su Excelencia el Dr. Velayati la presentación de este importante documento a la Conferencia destinado a facilitar las negociaciones en curso sobre el TPCE. UN لذلك أود أن أشكر معالي الدكتور ولايتي على عرضه هذه الوثيقة الهامة للبحث في مؤتمر نزع السلاح بهدف تيسير المفاوضات الجارية بشأن معاهدة حظر التجارب الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus