"بهدف دعم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a fin de apoyar a
        
    • con miras a apoyar
        
    • en apoyo
        
    • con el fin de apoyar
        
    • para apoyar la
        
    • apoyo de
        
    • para apoyar a
        
    • con el objetivo de apoyar
        
    • para ayudar a
        
    • para respaldar
        
    • para prestar apoyo a
        
    • para apoyar el
        
    • a fin de apoyar la
        
    • con objeto de apoyar
        
    • para promover
        
    La EUFOR ha comenzado a centrar sus actividades en las elecciones de Bosnia y Herzegovina, previstas para el 1° de octubre de 2006, a fin de apoyar a las autoridades del país y a la comunidad internacional para que el evento se desarrolle en condiciones de seguridad. UN وقد بدأت البعثة تركز على انتخابات البوسنة والهرسك المقرر إجراؤها في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2006 بهدف دعم سلطات البوسنة والهرسك والمجتمع الدولي في التنفيذ الآمن لهذا الحدث.
    El objetivo es organizar una reunión más orientada a la consecución de resultados con miras a apoyar la labor de las organizaciones que participan en la lucha contra el terrorismo. UN والهدف من ذلك هو الترتيب لعقد اجتماع يركز بصورة أكبر على النتائج بهدف دعم عمل المنظمات المشتركة في مكافحة الإرهاب.
    El PNUD también está fomentando una colaboración más estrecha con el Banco Asiático de Desarrollo (BAsD) en apoyo de la cooperación regional. UN ويعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا على إقامة علاقة أوثق مع مصرف التنمية اﻵسيوي بهدف دعم التعاون اﻹقليمي.
    La evaluación en el UNFPA es una función amplia que refuerza la rendición de cuentas, la supervisión y el aprendizaje con el fin de apoyar las decisiones de la administración y mejorar la eficacia de los programas. UN والتقييم في الصندوق مهمة شاملة تعزز المساءلة والرقابة والتعلم بهدف دعم قرارات الإدارة وتحسين فعالية البرامج.
    Destacando la importancia de lograr un proceso político amplio en el Afganistán para apoyar la reconciliación entre todos los afganos, UN وإذ يؤكد على أهمية الاضطلاع في أفغانستان بعملية سياسية شاملة بهدف دعم المصالحة فيما بين الأفغان كافة،
    Nuestra nación hermana, el Reino de la Arabia Saudita, también aportó 500 millones de dólares para apoyar a pequeñas y medianas empresas, fomentar las nuevas oportunidades laborales y mejorar las condiciones de vida del pueblo árabe y luchar contra la pobreza. UN وساهمت كذلك المملكة العربية السعودية الشقيقة مشكورة بمبلغ 500 مليون دولار، بهدف دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بغية خلق فرص العمل وتحسين مستوى دخل الفرد في العالم العربي ومحاربة الفقر.
    De igual manera, se están definiendo funciones y responsabilidades dentro de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y entre los asociados internacionales para el desarrollo y la asistencia humanitaria, a fin de apoyar a los Estados Miembros y las organizaciones regionales en su preparación de la respuesta. UN وعلى غرار ذلك، تُحدد الأدوار والمسؤوليات ضمن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وبين الشركاء الدوليين المعنيين بالتنمية والأعمال الإنسانية بهدف دعم الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية كي تتأهب لعملية الاستجابة.
    A petición de la Comisión para un África electrónica, algunos gobiernos de África oriental y occidental han aportado los conocimientos técnicos de encargados de la formulación de políticas y de la reglamentación, a fin de apoyar a la Comisión en su tarea de elaborar un marco político para desarrollar y aplicar la red de infraestructura de las tecnologías de la información y las comunicaciones de banda ancha. UN 15 - وبناء على طلب لجنة أفريقيا الإلكترونية، ساهمت عدة حكومات في شرق أفريقيا وجنوبها بخبرات أخصائيين في مجال وضع السياسات والأنظمة بهدف دعم اللجنة في جهودها الرامية إلى وضع إطار للسياسات ينبغي أن يتم في ظله إنشاء واستخدام الشبكة العريضة النطاق للهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    El PNUD también emprendió la formación específica de dirigentes tradicionales en ocho estados, con miras a apoyar los esfuerzos del Gobierno para armonizar el sistema jurídico codificado y el tradicional. UN واضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا بتدريب موجّه الأهداف لفائدة الزعماء التقليديين في 8 ولايات، بهدف دعم الجهود الحكومية الرامية إلى مواءمة نظم العدالة النظامية والتقليدية.
    Algunos de los principales objetivos de las dependencias locales de planificación son la planificación, la gestión y el desarrollo de la capacidad nacional para ejecutar el Programa en el plano local, con miras a apoyar la continuidad de las políticas, los programas y los proyectos. UN وتشمل اﻷهداف الرئيسية لوحدات التخطيط المحلية التخطيط واﻹدارة وتنمية القدرات التنفيذية الوطنية على المستوى المحلي، بهدف دعم استدامة السياسات والبرامج والمشاريع.
    El PNUD y la Unión Europea han entablado conversaciones con el propósito de cooperar en apoyo de la futura celebración de un proceso electoral. UN ومن وجهة النظر هذه تجري محادثات بين اليونيب والاتحاد الأوروبي لإقامة شراكة بهدف دعم عملية الانتخابات المرتقبة.
    Por favor, preséntese un panorama de conjunto de las medidas concretas tomadas en apoyo de las mujeres de las zonas rurales más desaventajadas. UN ويرجى تقديم لمحة عامة عن التدابير التي اتخذت بهدف دعم المرأة في أكثر المناطق الريفية حرمانا.
    Determina el papel del mecanismo nacional en la coordinación de la incorporación de la perspectiva de género dentro del Gobierno. con el fin de apoyar los esfuerzos de éste por asegurar la igualdad de género en todas las esferas de la vida. UN وتم تحديد دور الآلية الوطنية في تنسيق تعميم مراعاة المنظور الجنساني داخل الحكومة بهدف دعم الجهود التي تبذلها الحكومة لضمان المساواة بين الجنسين في جميع ميادين الحياة.
    Destacando la importancia de lograr un proceso político amplio en el Afganistán para apoyar la reconciliación entre todos los afganos, UN وإذ يؤكد على أهمية الاضطلاع في أفغانستان بعملية سياسية شاملة بهدف دعم المصالحة فيما بين الأفغان كافة،
    24. A la secretaría de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación para que continúe las medidas adoptadas hasta la fecha para apoyar a los países afectados por la desertificación y tome todas las disposiciones necesarias para dar a conocer universalmente la presente declaración. UN 24- وأمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من أجل مواصلة الإجراءات التي اتخذتها لحد الآن بهدف دعم البلدان المتأثرة بالتصحر واتخاذ كل التدابير الضرورية للتعريف بهذا الإعلان عالميا؛
    Desde entonces, han continuado los contactos con el objetivo de apoyar las medidas regionales de desarme. UN وبعد ذلك استمرت الاتصالات بهدف دعم تدابير إقليمية لنزع السلاح.
    La ley también otorga a las mujeres los mismos derechos con relación a los préstamos y créditos que concede el Estado para ayudar a los agricultores. UN ويمنح القانون أيضا للمرأة حقوقا متساوية في الحصول على قروض وائتمانات زراعية من الدولة بهدف دعم المزارعين.
    Por el contrario, las sanciones se impusieron para respaldar la causa de los derechos humanos en Burundi, y deben continuar hasta que haya señales evidentes de que las autoridades militares están dispuestas a reanudar el diálogo para la paz. UN فاﻷمر على عكس ذلك ﻷن فرض العقوبات كان بهدف دعم حقوق اﻹنسان في بوروندي ويجب أن تستمر إلى حين ظهور إشارات واضحة بأن السلطات العسكرية مستعدة لاستئناف الحوار من أجل الوصول إلى السلام.
    El Programa sigue haciendo hincapié en la colaboración con los Estados Miembros a nivel regional e internacional para prestar apoyo a los centros. UN ويواصل البرنامج التركيز على التعاون مع الدول الأعضاء على الصعيدين الإقليمي والدولي بهدف دعم المراكز.
    Recordando también el establecimiento del Grupo de Contacto Internacional sobre Liberia para apoyar el Plan de Paz de la CEDEAO para Liberia, UN وإذ نشير أيضا إلى إنشاء فريق اتصال دولي معني بليبريا، بهدف دعم خطة السلام التي وضعتها الجماعة من أجل ليبريا،
    Recomienda que los países se esfuercen por mejorar el acceso a los datos a fin de apoyar la gestión de las actividades en casos de desastre, entre otras maneras, mediante: UN يوصي بأن تبذل البلدان جهودا لتحسين الوصول إلى البيانات بهدف دعم إدارة الكوارث بعدد من السُبل، منها:
    Cooperaría con otros asociados internacionales con objeto de apoyar todas las actividades destinadas a sentar las bases de una paz duradera. UN وستتعاون مع الشركاء الدوليين اﻵخرين بهدف دعم جميع اﻷنشطة الرامية إلى إرساء قاعدة للسلام الدائم.
    :: Artículo 48: Canales de comunicación e intercambio de personal para promover la cooperación en materia de cumplimiento de la ley y fomento de la capacidad. UN :: المادة 48: تعزيز قنوات الاتصال وتبادل الموظفين بهدف دعم التعاون المباشر على إنفاذ القانون؛ بناء القدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus