"بهدف زيادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a fin de aumentar
        
    • con miras a aumentar
        
    • con el fin de aumentar
        
    • para aumentar la
        
    • con el objetivo de aumentar
        
    • con miras a seguir
        
    • con objeto de aumentar
        
    • para incrementar
        
    • con miras a mejorar
        
    • con el objeto de aumentar
        
    • para seguir
        
    • con miras a incrementar
        
    • para aumentar el
        
    • con vistas a aumentar
        
    • para afianzar
        
    Posiblemente deberían analizarse las condiciones necesarias para hacer los centros regionales más atractivos al sector privado a fin de aumentar la financiación proveniente de fuentes privadas; UN وقد يتعين إجراء تحليل لظروف زيادة جاذبية المراكز الإقليمية للقطاع الخاص بهدف زيادة التمويل من مصادر من القطاع الخاص؛
    Debía proponerse un sistema de presentación de informes simplificado con miras a aumentar las repercusiones de la utilización y aplicación de las mencionadas reglas y normas en los planos nacional e internacional. UN وينبغي اقتراح نظام مبسّط للابلاغ، بهدف زيادة أثر استخدام وتطبيق تلك المعايير والقواعد على الصعيدين الوطني والدولي.
    Su propuesta era que las autoridades identificaran algunas alternativas baratas, con el fin de aumentar el ámbito de cobertura en el nivel preescolar. UN ويتمثل اقتراحها في أن تسعى السلطات لتحديد بعض البدائل اﻷقل تكلفة بهدف زيادة التغطية في مستوى سن ما قبل المدرسة.
    Además, reconocieron la importancia de reformar la administración pública para aumentar la eficiencia. UN وسلموا أيضا بأهمية إدخال إصلاحات على الخدمات المدنية بهدف زيادة الفعالية.
    Por consiguiente, los países necesitan desarrollar la capacidad de gestionar la globalización, con el objetivo de aumentar al máximo sus beneficios y reducir al mínimo sus costos. UN ومن ثم تحتاج البلدان إلى اكتساب القدرة على إدارة عملية العولمة، بهدف زيادة فوائدها إلى أقصى حد والإقلال من تكاليفها إلى أدنى حد.
    Muchas ciudades han logrado mejorar la recaudación del impuesto sobre el patrimonio mediante la simplificación de las cuotas a fin de aumentar la cobertura fiscal. UN وقد تمكن الكثير من المدن من تحسين جمع ضرائب الممتلكات من خلال تبسيط معدلات الضرائب بهدف زيادة النطاق الذي تغطيه الضرائب.
    Además, el Gobierno estableció un comité nacional para examinar las actividades de la policía de Nigeria a fin de aumentar su eficiencia; UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت الحكومة لجنة وطنية لاستعراض أنشطة شرطة نيجيريا بهدف زيادة كفاءتها.
    Este apoyo incluye la capacitación de personal femenino para la observación de las elecciones, a fin de aumentar la participación de la mujer en el proceso electoral. UN سيشمل هذا الدعم تدريب مراقبات الانتخابات الأفغانيات، بهدف زيادة مشاركة المرأة في العملية الانتخابية.
    Se revisará el enfoque de las actividades que se llevan a cabo en ese continente, con miras a aumentar la tasa de ejecución y obtener resultados de carácter más sostenible. UN وسيُنقّح مجال تركيز العمليات في تلك القارة بهدف زيادة التنفيذ وجعل النتائج أكثر استدامة.
    i) Movilidad funcional y ocupacional para los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores con miras a aumentar la movilidad geográfica; UN ' 1` التنقل الوظيفي والمهني للموظفين في الفئة الفنية وما فوقها بهدف زيادة التنقل الجغرافي؛
    Su país necesita asistencia financiera y técnica para poner en práctica las políticas que el Gobierno ha adoptado con miras a aumentar la producción de alimentos. UN ويحتاج بلده إلى مساعدات مالية وتقنية لكي يتمكن من تنفيذ السياسات التي اعتمدتها الحكومة بهدف زيادة إنتاج الأغذية.
    Deben establecerse mecanismos de sensibilización del sector privado con el fin de aumentar su participación en la financiación del desarrollo. UN ويجب إنشاء آليات للتوعية بهدف زيادة مشاركة القطاع الخاص في تمويل التنمية.
    Así pues, se alienta a todos los asociados interesados a que contribuyan sustantiva y financieramente a todas esas actividades, con el fin de aumentar las sinergias que harán posible su éxito. UN وتُستحث جميع الأطراف المعنية بناء عليه للمساهمة بشكل جوهري ومالي من تلك الأنشطة بهدف زيادة التضافر المفضي إلى نجاحها.
    La reasignación de los presupuestos gubernamentales para aumentar la proporción destinada a esos objetivos es por lo general la más importante de las medidas que es preciso adoptar. UN وأهم التدابير اللازمة إعادة توزيع الميزانيات الحكومية بهدف زيادة الحصة المخصصة لهذه اﻷهداف بصفة عامة.
    Por consiguiente, los países necesitan desarrollar la capacidad de gestionar la globalización, con el objetivo de aumentar al máximo sus beneficios y reducir al mínimo sus costos. UN ومن ثم تحتاج البلدان إلى اكتساب القدرة على إدارة عملية العولمة، بهدف زيادة فوائدها إلى أقصى حد والإقلال من تكاليفها إلى أدنى حد.
    Seguimos convencidos de que la comunidad internacional proseguirá el debate, con miras a seguir integrando a las economías más débiles al sistema mundial de comercio. UN ونحن لا نزال مقتنعين بأن المجتمع الدولي سيواصل المناقشة، بهدف زيادة إدماج الاقتصادات الأضعف في نظام التجارة العالمية.
    Ello significaba reducir la burocracia y racionalizar los procesos con objeto de aumentar la eficiencia. UN ويستتبع ذلك تقليل البيروقراطية وتبسيط العمليات بهدف زيادة الكفاءة.
    vii) Acuerdo con el Instituto Nacional de Industria. Servirá para incrementar el número de mujeres directivas en las empresas públicas. UN ' ٧ ' إبرام اتفاق مع المعهد الوطني للصناعة بهدف زيادة عدد الموظفات المسؤولات في المؤسسات العامة.
    Se hizo esto con miras a mejorar el funcionamiento interno. UN وقد اتخذ هذا اﻹجراء بهدف زيادة تحسين اﻷداء الوظيفي الداخلي.
    En fecha reciente, el lado yugoslavo ha formulado propuestas para crear nuevos puntos de cruce fronterizos con el objeto de aumentar el movimiento de personas. UN فقد طرح الجانب اليوغوسلافي مؤخرا بمقترحات تتعلق بمعابر جديدة على الحدود بهدف زيادة تدفق الناس.
    Además, se habían puesto en marcha nuevas iniciativas para seguir apoyando y reforzando la cooperación internacional en materia de recuperación de activos. UN كما اتُخذت عدة مبادرات جديدة بهدف زيادة دعم وتعزيز التعاون الدولي في مجال استرداد الموجودات.
    Los países islámicos del sudeste asiático pueden fomentar una participación más estrecha con miras a incrementar la labor del Diálogo de cooperación de Asia en el Afganistán. UN ويمكن للبلدان الإسلامية في جنوب شرق آسيا تكثيف مشاركتها بهدف زيادة تأثير حوار التعاون الآسيوي في أفغانستان.
    :: Las normas sobre responsabilidad de las personas jurídicas se aplican, y se alienta a Rumania a seguir aplicándolas para aumentar el número de condenas. UN :: تُطبَّق قواعد المسؤولية الاعتبارية في رومانيا وتُشجَّع رومانيا على مواصلة تطبيقها بهدف زيادة عدد الإدانات.
    Se ha establecido un programa de prevención del cáncer de mama, con vistas a aumentar en un 20% los casos evitados gracias a la detección precoz. UN وتم وضع برنامج للوقاية من سرطان الثديين، بهدف زيادة نسبة الحالات التي يمكن فيها اكتشاف هذا المرض بمقدار 20 في المائة.
    La estrategia de la empresa ha consistido en fortalecer las gestiones que realizan las comunidades indígenas para promover la expansión y diversificación de la economía monetaria no tradicional con el objeto de aumentar la autonomía y proporcionar los recursos necesarios para afianzar las actividades tradicionales y las instituciones sociales. UN وسعت استراتيجية الشركة إلى تعزيز الجهود المبذولة حاليا داخل مجتمعات السكان اﻷصليين لتشجيع توسيع الاقتصاد النقدي غير التقليدي وتنويعه بهدف زيادة الاكتفاء الذاتي وإتاحة الموارد لتثبيت اﻷنشطة والمؤسسات الاجتماعية التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus