La Ministra informó de que se había promulgado una ley fundamental para impedir que vuelva a ocurrir un genocidio y para poner fin a la cultura de la impunidad. | UN | وصدر قانون أساسي بشأن اﻹبادة الجماعية بهدف منع حدوث اﻹبادة الجماعية من جديد وللقضاء على ثقافة اﻹفلات من العقاب. |
El objetivo fue analizar las necesidades en función del género a fin de prevenir el sesgo a favor de los hombres en relación con la prestación de apoyo y la transmisión de conocimientos. | UN | وتمثلت الفكرة في تحليل الاحتياجات المتعلقة بنوع الجنس بهدف منع التحيز تجاه الذكور عند تقديم الدعم وتوفير المعرفة. |
En conjunto, esos mecanismos sirven para vigilar las actividades financieras con miras a prevenir y, en definitiva, erradicar las prácticas de blanqueo de dinero. | UN | وتسمح هاتان الآليتان معا برصد الأنشطة المالية بهدف منع ممارسات غسل الأموال والقضاء عليها في نهاية الأمر. |
Es esencial vigilar los indicadores de alerta anticipada que señalen la posibilidad de una desaparición, con miras a impedir este fenómeno. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يتم رصد مؤشرات الإنذار المبكر التي تشير إلى احتمال وقوع حالات الاختفاء، بهدف منع هذه الظاهرة. |
En este sentido, se destacó la necesidad de fomentar la conciencia religiosa entre el público con el fin de prevenir los conflictos por motivos étnicos, religiosos y culturales. | UN | وفي هذا الصدد تم التشديد على ضرورة إذكاء الوعي الديني لدى الجمهور بهدف منع نشوب النزاعات على أسس عرقية ودينية وثقافية. |
* Establecer criterios estrictos para los compartimentos azul y verde a fin de evitar el cambio de compartimento. | UN | ● وضع مقاييس صارمة للصندوق الأزرق والصندوق الأخضر بهدف منع التحول من صندوق إلى آخر. |
Opinamos que la KFOR deberían reforzar sus actividades de control fronterizo para evitar que la violencia se propague a los países vecinos, incluido el mío. | UN | ونرى أنه ينبغي لقوة كوسوفو أن تعزز أنشطتها في مراقبة الحدود بهدف منع انتشار العنف إلى البلدان المجاورة بما في ذلك بلدي. |
Se trata, en particular, de reforzar el control de las transacciones financieras a fin de impedir la financiación del terrorismo que en breve será definida como infracción en el Código Penal. | UN | وأشار بالتحديد إلى تعزيز المراقبة على التحويلات المالية بهدف منع تمويل الإرهاب، الذي سيتم إدراجه في القانون الجنائي. |
Poniendo de relieve la particular importancia que tienen todas las formas de educación para prevenir la comisión de futuros genocidios, | UN | وإذ يشدد على الأهمية الخاصة لجميع أشكال التثقيف بهدف منع ارتكاب أي أعمال من أعمال الإبادة الجماعية في المستقبل، |
En México ocurrió lo mismo, ya que hubo que ajustar la política monetaria para impedir un recalentamiento de la economía. | UN | والمكسيك مثال حي آخر على ذلك إذ كان يتعين تقييد السياسة النقدية بهدف منع حدوث فورة في النشاط الاقتصادي. |
El Canadá sigue resuelto a adoptar otras medidas pertinentes para impedir que se transfieran a ningún receptor materiales, equipos o conocimientos técnicos que puedan contribuir a la proliferación de las armas biológicas. | UN | وتظل كندا ملتزمة باتخاذ تدابير ملائمة إضافية بهدف منع نقل أي مواد أو معدات أو خبرة من شأنها المساهمة في انتشار الأسلحة البيولوجية إلى أية جهة متلقية. |
Es esencial vigilar los indicios anticipados de que se ha producido o existe la posibilidad de que se produzca una desaparición para impedir este fenómeno. | UN | ومن الأهمية بمكان رصد مؤشرات الإنذار المبكر التي تشير إلى وقوع أو إمكانية وقوع حالات الاختفاء بهدف منع هذه الظاهرة. |
Consideramos que todos los Estados necesitan coordinar sus regímenes de control de las exportaciones a fin de prevenir la proliferación de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | ونحن نعتقد أن جميع الدول تحتاج إلى تنسيق أنظمة رقابة الصادرات لديها بهدف منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها. |
Las autoridades españolas mantienen el compromiso de vigilar el tratamiento a los detenidos a fin de prevenir los tratos inhumanos o degradantes. | UN | ولا تزال السلطات الإسبانية ملتزمة برصد معاملة المحتجزين بهدف منع المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
A mi país también le complace el trabajo que se está realizando con miras a prevenir, combatir y erradicar el comercio ilícito de armas ligeras. | UN | ويسر بلدي أيضا العمل الجاري بهدف منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقضاء عليه ومكافحته. |
Apreciando los esfuerzos de los Estados Miembros por regular los precursores con miras a prevenir su desviación, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها لما تبذله الدول الأعضاء من جهود لتنظيم استخدام السلائف بهدف منع تسريبها، |
Es esencial vigilar los indicios anticipados de que se ha producido o existe la posibilidad de que se produzca una desaparición con miras a impedir este fenómeno. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يتم رصد مؤشرات الإنذار المبكر التي تشير إلى احتمال وقوع حالات الاختفاء، بهدف منع هذه الظاهرة. |
La comunidad internacional debe adoptar con prontitud medidas concretas y resueltas con miras a impedir un agravamiento aún mayor de la situación y conseguir que las partes vuelvan a sentarse en torno a la mesa de negociaciones. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ خطوات سريعة وملموسة وحازمة بهدف منع ازدياد تفاقم الحالة وإعادة الطرفين إلى مائدة المفاوضات. |
Teniendo presente esta resolución, la parte turcomana ha adoptado medidas complementarias para aumentar la eficacia de los controles en frontera y los controles de la emisión de documentos de identidad y de viaje con el fin de prevenir la circulación de terroristas y agrupaciones terroristas. | UN | اتخذت تركمانستان في ضوء هذا القرار، تدابير إضافية لزيادة فعالية الرقابة على الحدود وضبط إصدار وثائق إثبات الهوية ووثائق السفر، بهدف منع تحركات الإرهابيين من الأشخاص والجماعات. |
No debe escatimarse esfuerzo alguno para conseguir la reinserción definitiva de esos grupos, a fin de evitar que se conviertan en una fuente adicional de inseguridad. | UN | فيجب بذل قصارى الجهد من أجل كفالة إعادة إدماج تلك الفئات على نحو مستدام، بهدف منع تحولها إلى مصدر إضافي لانعدام الأمن. |
Pueden tomarse precauciones para evitar ese resultado, pero éste puede seguir siendo una posibilidad, aunque indeseada e incluso poco probable. | UN | ويمكن اتخاذ احتياطات بهدف منع حدوث النتيجة، ولكنها قد تظل ممكنة وإن كانت غير مرغوبة وبالفعل غير محتملة. |
Es preciso otorgar licencias para acceder a las instalaciones de alto riesgo a fin de impedir el acceso de personas no autorizadas. | UN | وتنفيذ الموافقة على تراخيص الوصول إلى المرافق ذات المخاطر العالية بهدف منع وصول الجهات غير المأذون لها إلى تلك المرافق. |
Poniendo de relieve la particular importancia que tienen todas las formas de educación para prevenir la comisión de futuros genocidios, | UN | وإذ يشدد على الأهمية الخاصة لجميع أشكال التثقيف بهدف منع ارتكاب أي أعمال من أعمال الإبادة الجماعية في المستقبل، |
Acogió con satisfacción la posibilidad de que el Comité adopte medidas de alerta temprana y procedimientos de acción urgente con objeto de prevenir o por lo menos limitar la magnitud o el número de violaciones graves de la Convención. | UN | ورحبت باحتمال اعتماد اللجنة تدابير للإنذار المبكر وإجراءات للعمل العاجل بهدف منع الانتهاكات الخطيرة للاتفاقية أو على الأقل الحد من نطاقها أو عددها. |
Asimismo, con el fin de evitar que las mujeres practiquen el comercio sexual, se fomentan actividades generadoras de ingresos. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري العمل على توفير أنشطة مدرة للدخل بهدف منع الإناث من الاشتغال بعمل جنسي تجاري. |
Creamos consenso y apoyo político entre los Estados participantes con el objetivo de prevenir el terrorismo y luchar contra él de conformidad con los instrumentos jurídicos internacionales. | UN | نحن نبني توافقا في الآراء وتأييدا سياسيا في صفوف الدول المشاركة بهدف منع ومكافحة الإرهاب وفقا للصكوك القانونية الدولية. |
Islandia no ha concertado acuerdos bilaterales para la prevención y represión de los actos de terrorismo ni para tomar medidas contra los autores de actos de esa índole. | UN | لم تبرم أيسلندا أي اتفاقات ثنائية بهدف منع وقمع الهجمات الإرهابية واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي مثل هذه الأعمال. |
Al mismo tiempo, se ha impuesto la obligación de establecer, cada vez, las relaciones familiares a fin de adoptar sin demora medidas encaminadas a prevenir la violencia. | UN | وفي الوقت نفسه، استحدث إجراء يلزم بتحديد العلاقة الأسرية، في كل مرة، من أجل اتخاذ تدابير فورية بهدف منع العنف. |
Se ha organizado una serie de seminarios para los funcionarios de policía y de prisiones con miras a evitar ese trato. | UN | ونظمت سلسلة من الحلقات الدراسية لمسؤولي الشرطة والسجون بهدف منع حدوث مثل هذه المعاملة. |