"بهذا الحكم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esta disposición
        
    • esa disposición
        
    • ese artículo
        
    • dicha disposición
        
    • la disposición
        
    • esa decisión
        
    • esta decisión
        
    • la sentencia
        
    • el fallo
        
    • notificada
        
    La violación de esta disposición convertirá a los acuerdos en contratos por tiempo indeterminado. UN ومن شأن اﻹخلال بهذا الحكم أن يحوّل الاتفاقات إلى عقود لمدة غير محددة.
    Convendría prestar mayor atención a la necesidad de asegurar el cumplimiento de esta disposición y a los medios para lograrlo. UN وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لضرورة ووسائل ضمان التقيد بهذا الحكم.
    Respecto de esta disposición cabe formular tres observaciones. UN وتوجد ثلاث نقاط رئيسية فيما يتعلق بهذا الحكم.
    Las empresas o los sectores que trabajan con un sistema de clasificación de las profesiones, o que prevén introducirlo, deberán respetar esa disposición. UN ويجب على المشاريع أو القطاعات التي تعمل بموجب نظام تصنيف الوظائف، أو التي تتوقع العمل بموجبه، أن تلتزم بهذا الحكم.
    Como la mujer casada suele adoptar el apellido del marido, lo más probable es que esa disposición la afecte. UN وبما أن المرأة المتزوجة تأخذ عادة اسم زوجها، فإنها هي التي تتأثر على الأرجح بهذا الحكم.
    A la fecha de la preparación del presente informe, la Asamblea no había invocado ese artículo. UN ولم تعتد الجمعية العامة بهذا الحكم حتى تاريخ صدور البيان المالي الحالي.
    Hubo miembros que expresaron reservas con respecto a esta disposición. UN وقد أعرب أعضاء معينون عن تحفظات فيما يتعلق بهذا الحكم.
    Convendría prestar mayor atención a la necesidad de asegurar el cumplimiento de esta disposición y a los medios para lograrlo. UN وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لضرورة ووسائل ضمان التقيد بهذا الحكم.
    esta disposición, limitada pero útil, debe mantenerse en la medida en que se refiere a órganos de Estados. UN وينبغي الاحتفاظ بهذا الحكم المفيد، وإن كان محدودا، من حيث صلته بأجهزة الدول.
    Las " leyes de amnistía " promulgadas por el Congreso peruano violan esta disposición. UN ولكن " قانوني العفو " اللذين سنﱠهما كونغرس بيرو يُخِلاّن بهذا الحكم.
    La inobservancia de esta disposición afecta la existencia misma de la responsabilidad, ya que el agotamiento de un recurso interno puede determinar si existe o no responsabilidad internacional al dar al Estado la oportunidad de corregir una conducta ilícita. UN ويؤثر عدم التقيد بهذا الحكم على وجود المسؤولية أصلا، ما دام استنفاذ سبل الانتصاف المحلية يمكن أن يحدد ما إذا كان المسؤولية الدولية قائمة أم لا بمنح الدولة فرصة لتصحيح سلوكها غير المشروع.
    esta disposición normalmente es ampliada a otros trabajadores. UN ويمتد العمل بهذا الحكم عادة إلى العاملين الآخرين.
    esta disposición sirvió de guía al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia en las causas Tadic y Delalic. UN استرشدت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بهذا الحكم في قضيتي تاديتش وديلاليتش.
    Convendría prestar mayor atención a la necesidad de asegurar el cumplimiento de esta disposición y a los medios para lograrlo. UN وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لضرورة ووسائل ضمان التقيد بهذا الحكم.
    Habría que tener especial cuidado en relación con esa disposición, que no debería servir de mecanismo para impedir la función preventiva del sistema. UN ويلزم الاهتمام بوجه خاص بهذا الحكم الذي لا ينبغي أن يعمل كآلية لﻹخلال بالوظيفة الوقائية لهذا النظام.
    Se anexa a esa disposición una lista de diez puntos que contiene instrucciones precisas. UN وقد أُلحق بهذا الحكم جدول بعشر نقاط يتضمن تعليمات محددة جدا؛
    Habida cuenta de que la obligación de no causar daños sensibles es fundamental, conviene, pues, mantener esa disposición. UN ونظرا لكون الالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم التزاما أساسيا، فإنه من المهم الاحتفاظ بهذا الحكم.
    Sin embargo, el reclamante no ha demostrado que su pérdida esté comprendida en esa disposición de la decisión 7. UN غير أن الجهة المطالبة لم تقدم دليلا على أن الخسارة التي تكبدتها مشمولة بهذا الحكم من المقرر ٧.
    A la fecha de la preparación del presente informe, la Asamblea no había invocado ese artículo. UN وحتى إعداد البيان المالي الحالي، لم تعمل الجمعية العامة المتحدة بهذا الحكم.
    Se afirmó que era la primera vez en la historia jurídica de Indonesia que el fiscal invocaba dicha disposición del Código para solicitar la revisión de una absolución dictada por el Tribunal Supremo. UN وادﱡعي أن هذه أول مرة في تاريخ اندونيسيا تتذرع بها النيابة بهذا الحكم من القانون لتطلب مراجعة حكم بالبراءة كان قد صدر عن المحكمة العليا.
    la disposición tiene por objetivo asignar una importancia considerable a la práctica de la organización. UN وقُصد بهذا الحكم إعطاء وزن كبير للممارسة المتبعة في المنظمة.
    El Relator Especial acoge con agrado esa decisión que ha permitido ya aceptar peticiones para la suspensión provisional de los desalojos. UN ويرحب المقرر الخاص بهذا الحكم الذي أسفر بالفعل عن قبول طلبات بوقف عمليات الطرد مؤقتا.
    El Relator Especial acoge con agrado esta decisión en la que, entre otras cosas, se afirma la independencia del poder judicial en lo que respecta al nombramiento de jueces. UN ويرحب المقرر الخاص بهذا الحكم الذي أثبت أموراً منها استقلال القضاء بتعيين القضاة.
    El Código Penal prohíbe imponer una pena de cadena perpetua sin conmutación a la mujer que estaba embarazada cuando cometió el delito penal o cuando se pronunció la sentencia. UN ويحظر القانون الجنائي فرض العقوبة الجنائية بالسجن مدى الحياة دون تخفيفها على المرأة التي كانت حاملا لدى ارتكاب الجريمة الجنائية أو عند النطق بهذا الحكم.
    el fallo se notificó a las partes el 16 de octubre de 1995. UN وقد أُبلغ الطرفان بهذا الحكم في ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    esta decisión fue notificada al abogado del autor el 5 de noviembre de 1999. UN وأُشعر محامي صاحب البلاغ بهذا الحكم في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 1999.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus