"بهذا الشأن إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al respecto a
        
    • al respecto al
        
    • ese respecto al
        
    • sobre el particular al
        
    • ese respecto a
        
    • al respecto en
        
    • sobre el tema al
        
    • al respecto hasta
        
    • en ese sentido al
        
    Decide que el Comité Preparatorio prosiga sus trabajos y presente un informe al respecto a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones. UN تقرر أن تواصل اللجنة التحضيرية أعمالها وأن تقدم تقريرا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين.
    Si un gobierno cumple estas obligaciones satisfactoriamente, el Relator Especial informará al respecto a la Comisión de Derechos Humanos y dará por archivado el caso. UN وإذا أوفت حكومة ما بالتزاماتها بطريقة مُرضية فإن المقرر الخاص يقدم تقريراً بهذا الشأن إلى لجنة حقوق اﻹنسان ويعتبر الحالة منتهية.
    La Secretaría hará un estudio más adelante y se presentará un informe al respecto a la Asamblea General. UN وسوف تقوم الأمانة العامة، في الوقت المناسب، بإعداد دراسة وتقديم تقرير بهذا الشأن إلى الجمعية العامة.
    Si fuere necesario nombrar a un Secretario Adjunto, el Secretario podrá formular una recomendación al respecto al Presidente de la Corte. UN ٤ - إذا نشأت الحاجة إلى نائب مسجﱢل، يجوز للمسجﱢل أن يقدم توصية بهذا الشأن إلى رئيس المحكمة.
    Si fuere necesario nombrar a un Secretario Adjunto, el Secretario podrá formular una recomendación al respecto al Presidente de la Corte. UN 4 - إذا نشأت الحاجة إلى نائب مسجل، يجوز للمسجل أن يقدم توصية بهذا الشأن إلى رئيس المحكمة.
    Los Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU), en tanto encargados de la coordinación del Año Internacional de los voluntarios 2001, han sido invitados a presentar un informe acerca de la función de los voluntarios en el fomento del desarrollo social y a formular propuestas a ese respecto al Comité Preparatorio al considerar nuevas iniciativas para proponerlas a la Asamblea General en el período extraordinario de sesiones. UN وقد دعي متطوعو الأمم المتحدة، باعتبارهم مركز تنسيق السنة الدولية للمتطوعين 2001، إلى تقديم تقرير عن دور العمل التطوعي في تعزيز التنمية الاجتماعية وإبداء مقترحات بهذا الشأن إلى اللجنة التحضيرية أثناء نظرها في المبادرات الأخرى التي ستقترحها على الدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    Se enviaron comunicaciones al respecto a Argelia, el Iraq, Israel y Túnez. UN وأحيلت رسائل بهذا الشأن إلى إسرائيل وتونس والجزائر والعراق.
    El Secretario General presentará su propuesta al respecto a la Asamblea General cuando haya concluido la consultoría y se hayan examinado sus resultados. UN وسيقدم الأمين العام اقتراحه بهذا الشأن إلى الجمعية العامة عندما يتم الانتهاء من العملية الاستشارية والنظر في النتائج.
    El Consejo también pidió al Secretario General que organizase una reunión de un grupo especial de expertos, financiada con cargo a fondos extrapresupuestarios, para examinar las observaciones recibidas y proponer las medidas que procediese adoptar y que informase al respecto a la Comisión. UN وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام أن ينظم، بأموال من خارج الميزانية، اجتماعا لفريق خبراء مخصص لدراسة التعليقات ووضع مقترحات تتعلق باﻹجراءات اللاحقة، وتقديم تقرير بهذا الشأن إلى اللجنة.
    3. Pide al Secretario Ejecutivo de la Comisión que adopte las medidas complementarias para la aplicación de la presente resolución y que informe al respecto a la Comisión en su 20º período de sesiones. UN ٣ - يطلب إلى اﻷمين التنفيذي للجنة أن يتابع تنفيذ هذا القرار ويقدم تقريرا بهذا الشأن إلى اللجنة في دورتها العشرين.
    3. Pide al Secretario Ejecutivo de la Comisión que adopte las medidas complementarias para la aplicación de la presente resolución y que informe al respecto a la Comisión en su 20º período de sesiones. UN ٣ - يطلب إلى اﻷمين التنفيذي للجنة أن يتابع تنفيذ هذا القرار ويقدم تقريرا بهذا الشأن إلى اللجنة في دورتها العشرين.
    La Junta debería estudiar la manera de poner en práctica dicha financiación así como la fórmula conexa de participación en la financiación de los gastos, a fin de presentar una recomendación final al respecto a la Asamblea General y a los órganos rectores de los organismos participantes al final de 2003. UN أما الطريقة التي يتم بها ذلك والصيغة ذات الصلة لتقاسم التكاليف، فينبغي أن ينظر فيهما المجلس بهدف تقديم توصية نهائية بهذا الشأن إلى الجمعية العامة وهيئات إدارة الوكالات المشاركة بحلول نهاية عام 2003.
    El Comité ha concluido que si no mejoran las estadísticas de utilización de los usuarios que sistemáticamente desaprovechan sus recursos, estudiará la posibilidad de tomar nuevas medidas para remediar la situación y hará recomendaciones al respecto a la Asamblea General. UN وخلصت اللجنة إلى أنه إذا لم تتحسن إحصاءات الاستخدام لدى أكثر الهيئات دأبا على الاستخدام الناقص، فستنظر في اتخاذ مزيد من الخطوات لعلاج الحالة وتقديم توصيات بهذا الشأن إلى الجمعية العامة.
    La Asamblea General también reiteró que en los sectores en que frecuentemente se contrataban consultores por plazos de más de un año, el Secretario General debería presentar propuestas, cuando fuera necesario, para crear puestos de plantilla y debería informar al respecto a la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones. UN وأكدت الجمعية العامة من جديد أيضا أنه، في المجالات التي يتم فيها الاستعانة باستشاريين على نحو متكرر لفترة تزيد عن العام، يتعين على الأمين العام أن يقدم مقترحات، حسب الاقتضاء، بإنشاء وظائف وأن يقدم تقريرا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين.
    La organización de esa compilación avanzaría considerablemente si el Foro hiciera una recomendación al respecto al Consejo Económico y Social. UN وإن تنظيم مجموعة كهذه يمكن أن يتبلور بسرعة فيما لو قدم المنتدى توصية بهذا الشأن إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Se presentó una declaración al respecto al Lobby Europeo de Mujeres. UN وقُدم بيان بهذا الشأن إلى جماعة الضغط النسائية الأوروبية.
    4. Si fuere necesario nombrar a un Secretario Adjunto, el Secretario podrá formular una recomendación al respecto al Presidente. UN 4 - إذا نشأت الحاجة إلى نائب مسجل، يجوز للمسجل أن يقدم توصية بهذا الشأن إلى الرئيس.
    4. Si fuere necesario nombrar a un Secretario Adjunto, el Secretario podrá formular una recomendación al respecto al Presidente. UN 4 - إذا نشأت الحاجة إلى نائب مسجل، يجوز للمسجل أن يقدم توصية بهذا الشأن إلى الرئيس.
    23. Insta al Departamento de Información Pública a que siga examinando sus políticas y actividades para la preservación duradera de sus archivos de radio, televisión y fotografía y que, dentro de los límites de los recursos existentes, adopte medidas para asegurar que esos archivos se preserven y sean accesibles, y que informe a ese respecto al Comité de Información en su 28º período de sesiones; UN 23 - تهيب بإدارة شؤون الإعلام أن تواصل النظر في سياساتها وأنشطتها المتعلقة بصون محفوظاتها الإذاعية والتلفزيونية والفوتوغرافية على المدى الطويل، وأن تتخذ إجراءات، في حدود الموارد المتاحة، لضمان صون هذه المحفوظات وإتاحتها، وأن تقدم تقريرا بهذا الشأن إلى لجنة الإعلام في دورتها الثامنة والعشرين؛
    Un comité de expertos había revisado las leyes discriminatorias y se había presentado un informe sobre el particular al Primer Ministro, quien lo había enviado al Ministerio de la Mujer, el Niño y Bienestar Social para que adoptara las medidas necesarias, y se había establecido un procedimiento para realizar abortos seguros. UN 185 - وقامت لجنة من الخبراء باستعراض القوانين التمييزية ورفعت تقريرا بهذا الشأن إلى الرايت أونورابل رئيس الوزراء الذي أحاله بدوره إلى وزارة شؤون المرأة والأطفال والرعاية الاجتماعية لاتخاذ الإجراء اللازم بشأنه، كما نُفذ الإجراء المتعلق بالإجهاض المأمون.
    Se invita a los Estados a que presenten propuestas a ese respecto a la Sexta Comisión. UN وتدعى الدول إلى تقديم مقترحات بهذا الشأن إلى اللجنة السادسة.
    El Relator Especial informará nuevamente al Consejo al respecto en su 13º período de sesiones. UN وسيقدم المقرر الخاص معلومات محدثة بهذا الشأن إلى المجلس في دورته الثالثة عشرة.
    También pedía al Secretario General que elaborase un mecanismo claro de rendición de cuentas en la Secretaría respecto de la presentación, el procesamiento y la publicación de documentos y presentase un informe detallado sobre el tema al Comité de Conferencias para que éste lo examinara y analizara, a fin de presentar recomendaciones concretas a la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones. UN كما طلبت إلى الأمين العام أن ينشئ آلية مساءلة واضحة داخل الأمانة العامة فيما يتعلق بتقديم الوثائق وتجهيزها وإصدارها، وأن يقدم تقريرا مفصلا بهذا الشأن إلى لجنة المؤتمرات لتواصل بحث وتحليل هذه المسألة، كي تقدم توصيات محددة إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين.
    También decidió aplazar el examen del aumento del número de miembros de la Comisión, así como la adopción de una decisión al respecto, hasta su quincuagésimo séptimo período de sesiones (decisión 56/422). UN وقررت أيضا إرجاء مواصلة النظر في زيادة عدد أعضاء لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي واتخاذ قرار بهذا الشأن إلى دورتها السابعة والخمسين (المقرر 56/422).
    El Presidente del Tribunal envió una carta en ese sentido al Consejo de Seguridad con fecha 11 de julio de 1996. UN وأرسل رئيس المحكمة رسالة بهذا الشأن إلى مجلس اﻷمن في ١١ تموز/يوليه ١٩٩٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus