"بهذا الصدد في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al respecto en
        
    • a este respecto en
        
    • este respecto y en
        
    • este respecto en el
        
    • este sentido se realizan en
        
    No obstante, el PNUD y la OSP tienen previsto publicar una serie de instrucciones al respecto en 1994. UN ومع ذلك يعتزم البرنامج اﻹنمائي ومكتب خدمات المشاريع إصدار تعليمات بهذا الصدد في عام ١٩٩٤.
    No obstante, el PNUD y la OSP tienen previsto publicar una serie de instrucciones al respecto en 1994. UN ومع ذلك يعتزم البرنامج اﻹنمائي ومكتب خدمات المشاريع إصدار تعليمات بهذا الصدد في عام ١٩٩٤.
    El orador comparte, al mismo tiempo, las observaciones expresadas al respecto en el párrafo 38 del informe de la Comisión de Cuotas. UN وأعرب عن اتفاق وفده مع الملاحظات الواردة بهذا الصدد في الفقرة ٣٨ من تقرير لجنة الاشتراكات.
    Se invita al Estado parte a proporcionar información a este respecto en su próximo informe. UN وتدعى الدولة الطرف إلى تقديم معلومات بهذا الصدد في تقريرها القادم.
    Se invita al Estado parte a proporcionar información a este respecto en su próximo informe. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم معلومات بهذا الصدد في تقريرها القادم.
    Debe incluirse información al respecto en la próxima solicitud de créditos para la UNMIK. UN وينبغي إدراج معلومات بهذا الصدد في بيان الميزانية المقبل الخاص بالبعثة.
    Desea saber por qué no se ha incluido esa definición, habida cuenta de que el Comité había formulado una recomendación al respecto en sus últimas observaciones finales. UN وتود أن تعرف سبب عدم وجود هذا التعريف، لا سيما أن اللجنة قدمت توصية بهذا الصدد في تعليقاتها الختامية الأخيرة.
    Convendrá analizar si es o no necesario que la Asamblea General adopte medidas al respecto en la etapa actual. UN وسيكون من المجدي استكشاف ما إذا كانت هناك ضرورة أم لا لأن تتخذ الجمعية العامة تدابير بهذا الصدد في المرحلة الراهنة.
    Observaron que aunque el control de esas prácticas era muy común en los países desarrollados, no había medidas legislativas al respecto en muchos países en desarrollo. UN بيد أنهم ذكروا أنه بالرغم من أن تقييد هذه الممارسات شائع في البلدان المتقدمة النمو، إلا أن هناك افتقارا إلى التدابير التشريعية بهذا الصدد في كثير من البلدان النامية.
    Refiriéndose al Protocolo Facultativo, el orador dice, que aún no ha sido ratificado porque existen varias dificultades jurídicas, pero que se están celebrando consultas al respecto en el Ministerio de la Mujer, el Niño y Bienestar Social. UN وقال عن البروتوكول الاختياري إنه لم يصدَّق عليه بعد بسبب عدد من الصعوبات القانونية، وإن كانت تجري الآن مشاورات بهذا الصدد في وزارة شؤون المرأة والطفل والرعاية الاجتماعية.
    Según parece, se espera que todos los órganos creados en virtud de tratados estudien las directrices y habiliten a sus presidentes para que adopten una decisión al respecto en la próxima reunión de los presidentes. UN والأمل، على ما يبدو، هو أن تقوم جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بدراسة المبادئ التوجيهية وأن تمكّن رؤساءها من اتخاذ قرار بهذا الصدد في الاجتماع التالي للرؤساء.
    Como ustedes saben, no hay unanimidad sobre la cuestión de abordar esta o estas cuestiones y, por consiguiente, nos gustaría que se eliminase el párrafo o se hiciese una mención de las opiniones contrarias que hemos expresado al respecto en muchas ocasiones. UN وكما تعلمون، ليس هناك توافق في الرأي بشأن موضوع معالجة هذه المسألة أو هذه المسائل، وبالتالي نود إما شطب هذه الفقرة أو الإشارة إلى الآراء المعارضة التي أعربنا عنها بهذا الصدد في عدة مناسبات.
    La Comisión Consultiva acoge con agrado esta iniciativa y recomienda que se proporcione información al respecto en el marco del proyecto de presupuesto para 2011/12. UN وترحب اللجنة بهذه المبادرة وتوصي بأن تُقدم المعلومات بهذا الصدد في سياق الميزانية المقترحة للفترة 2011/2012.
    Exhorta al Estado parte a que incorpore una perspectiva de género y se remita de forma explícita a las disposiciones de la Convención en todas las actividades destinadas a alcanzar dichos Objetivos, y pide al Estado parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو إلى إدماج المنظور الجنساني وإبراز أحكام الاتفاقية بوضوح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج معلومات بهذا الصدد في تقريرها الدوري القادم.
    La Comisión espera con interés recibir la información que el Secretario General proporcionará a este respecto en el contexto del informe de ejecución. UN وتتطلّع اللجنة إلى تلقّي ما سيقدّمه الأمين العام من معلومات بهذا الصدد في سياق تقرير الأداء.
    El Comité invita al Estado parte a incluir información a este respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إدراج معلومات بهذا الصدد في تقريرها الدوري المقبل.
    El Grupo recomienda que se incluya una nota a este respecto en el cuadro que incluya el desglose de las sumas que hayan de satisfacerse a cada solicitante, que se facilitará por separado a cada país. UN ويوصي الفريق بأن تدرج حاشية بهذا الصدد في الجدول المتضمن توزيع المبالغ التي يتعين دفعها لكل صاحب مطالبة منفرد، والذي سيقدم إلى كل بلد على حدة.
    El Grupo recomienda que se incluya una nota a este respecto en el cuadro que incluya el desglose de las sumas que hayan de satisfacerse a cada solicitante, que se facilitará por separado a cada país. UN ويوصي الفريق بأن تدرج حاشية بهذا الصدد في الجدول المتضمن توزيع المبالغ التي يتعين دفعها لكل صاحب مطالبة منفرد، والذي سيقدم إلى كل بلد على حدة.
    Las organizaciones deseaban presentar informes de manera colectiva a este respecto y en el momento adecuado, lo que probablemente ocurriría en el Consejo Económico y Social. UN ورغبت المنظمات في إعداد تقارير جماعية بهذا الصدد في الوقت المناسب، ويحتمل أن يكون ذلك في المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Cuba apoya los esfuerzos que en este sentido se realizan en la Asamblea General de las Naciones Unidas y en la Conferencia de Desarme, en particular la negociación en la Conferencia de un instrumento jurídico internacional sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre, y a tal fin respalda el establecimiento urgente de un comité especial para iniciar las negociaciones. UN 4 - وتؤيد كوبا الجهود الجارية بهذا الصدد في الجمعية العامة ومؤتمر نزع السلاح، ولا سيما التفاوض في إطار المؤتمر على صك قانوني دولي لمنع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي. وتحقيقا لهذا الغرض تؤيد كوبا إنشاء لجنة خاصة على الفور لبدء المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus