esta ley terminó su vigencia en la misma fecha en que dejó de funcionar dicha entidad. | UN | وتوقف العمل بهذا القانون بتوقف العمل بالمكتب الوطني للعائدين. |
El Comité temía que las familias afectadas por esta ley tuvieran con problemas si regresaban a sus hogares antes de que los ocupantes actuales hubieran encontrado otro lugar donde cobijarse. | UN | واللجنة قلقة إزاء كون اﻷسر المتأثرة بهذا القانون سوف تواجه مشاكل إن هي عادت قبل عثور الشاغلين الحاليين على مأوى بديل. |
encaminada a hacer respetar el principio de la igualdad de trato en las esferas de la presente Ley. Artículo 9 | UN | إذا كان الهدف من الشكوى أو التدخل أو الدعوى فرض احترام مبدأ المساواة في المعاملة في المجالات المشمولة بهذا القانون. |
Artículo III. La presente Ley entrará en vigor el 1º de enero de 2002. | UN | المادة الثالثة - يعمل بهذا القانون ابتداء من أول كانون الثاني/يناير 2002. |
Desde su entrada en vigor, esa ley se ha invocado para prohibir o impedir la legalización de más de 30 partidos. | UN | ويحتج بهذا القانون منذ أن بدأ نفاذه لحظر اضفاء الشرعية على أكثر من ٣٠ حزبا أو للحيلولة دونه. |
La forma en que se ha de hacer tal declaración y las consecuencias de la misma se determinarán por ley del Reino o reglamentos formulados en virtud de esa ley. | UN | ويحدد أسلوب نشر هذا اﻹعلان والنتائج المترتبة عليه قانون يصدر عن المملكة أو تنظيم يصدر عملاً بهذا القانون. |
Bahrein dijo que dicha ley fue considerada por la OIM un modelo para la región. | UN | وأشارت إلى أن المنظمة الدولية للهجرة رحبت بهذا القانون باعتباره نموذجاً في المنطقة. |
Nunca se remitió al mediador del Ministerio de Educación un caso concerniente a la ley. | UN | ولم تُحَلْ أيةُ قضية متعلقة بهذا القانون إلى الوسيط في وزارة التربية والتعليم. |
El Comité temía que las familias afectadas por esta ley tuvieran con problemas si regresaban a sus hogares antes de que los ocupantes actuales hubieran encontrado otro lugar donde cobijarse. | UN | واللجنة قلقة إزاء كون اﻷسر المتأثرة بهذا القانون سوف تواجه مشاكل إن هي عادت قبل عثور الشاغلين الحاليين على مأوى بديل. |
La protección de las inversiones es igualmente garantizada por esta ley. | UN | وإن حماية الاستثمارات قد ضُمنت هي اﻷخرى بهذا القانون. |
De conformidad con esta ley, la educación primaria y secundaria es gratuita para los estudiantes cuyos padres o tutores residan en los territorios. | UN | وعملا بهذا القانون فإن التعليم الابتدائي والثانوي مجاني لجميع التلاميذ الذين يقيم أهلهم أو اﻷوصياء عليهم في اﻷقاليم. |
En 1997, el Ministerio realizó 233 inspecciones y 3 investigaciones a raíz de las denuncias presentadas en relación con esta ley. | UN | وفي عام 1987، أجرت الوزارة 233 عملية تفتيش وثلاثة تحقيقات بناءً على شكاوى متعلقة بهذا القانون. |
El Ministerio de Trabajo, Seguridad Social y Deportes llevó a cabo 49 inspecciones y 236 investigaciones en relación con esta ley en 1997. | UN | وقد أجرت وزارة العمل والضمان الاجتماعي والرياضة 49 تفتيشاً و236 تحقيقاً فيما يتعلق بهذا القانون في عام 1997. |
Artículo 2: Las armas y municiones a que se refiere la presente Ley se clasifican en las siguientes categorías: | UN | المادة 2: صُنفت الأسلحة والذخائر المشمولة بهذا القانون في الفئات التالية: |
Todas las entidades a las que se aplica la presente Ley deberán establecer la identidad de sus clientes antes de efectuar una transacción por montos superiores a los definidos en el articulo 5 de esta ley. | UN | ينبغي لكل الأشخاص المشمولين بهذا القانون التثبُّت من هوية العملاء قبل إجراء أي معاملة تتجاوز قيمتها المبالغ المحددة في المادة 5 من هذا القانون. |
- Cuando las entidades a las que se refiere la presente Ley obtengan información que confirme o invalide las sospechas lo comunicarán a la Autoridad competente. | UN | - يُبلغ الأشخاص المشمولون بهذا القانون السلطة المسؤولة حين يقعون على معلومات لا تؤكد أو لا تنفي الشك أو الاشتباه. |
La información detallada relativa a esa ley que se proporciona en el segundo informe aún es válida. | UN | ولا تزال التفاصيل المتعلقة بهذا القانون الواردة في التقرير الثاني صحيحة. |
Sírvanse proporcionar información detallada sobre las formas de violencia previstas en esa ley y las sanciones aplicables, así como sobre el recurso a esta ley por parte de las víctimas desde su aprobación en 2001. | UN | ويرجى التكرم بتقديم معلومات تفصيلية حول أشكال العنف التي يشملها هذا القانون، والعقوبات التي تُوقَّع بصدد مثل هذا العنف، إضافة إلى استعانة الضحايا بهذا القانون منذ اعتماده في عام 2001. |
La labor en relación con esa ley todavía no ha comenzado; | UN | ولم يشرع بعد في الأعمال المتعلقة بهذا القانون. |
Bahrein dijo que dicha ley fue considerada por la OIM un modelo para la región. | UN | وأشارت إلى أن المنظمة الدولية للهجرة رحبت بهذا القانون باعتباره نموذجاً في المنطقة. |
dicha ley no puede privar retroactivamente a los autores de la protección del artículo 6. | UN | وبين أنه لا يمكن الاحتجاج بهذا القانون لحرمان صاحبي البلاغ بأثر رجعي من الحماية التي توفرها المادة ٦. |
Con posterioridad a un debate abierto realizado en toda la nación, la ley cayó en desuso. | UN | وقد تُرك العمل بهذا القانون بعد إجراء حوار مفتوح على نطاق البلد كله. |
76. En opinión de la Relatora Especial, este derecho es oponible a cuantos realizan prácticas que ponen o pueden poner en peligro la vida. | UN | 76- وتفيد المقررة الخاصة بأنه يجوز التمسك بهذا القانون ضد كل شخص يقوم بممارسات تهدد أو يحتمل أن تهدد الحياة. |