De la misma manera, no nos parece realista fijar un calendario para una cuestión tan compleja como el desmantelamiento de los arsenales nucleares. | UN | كما أننا لا نؤمن أن من الواقعي وضع جدول زمني بشأن أمر بهذا القدر من التعقيد مثل إزالة الترسانات النووية. |
No era pues sorprendente que las medidas israelíes hubiesen sacudido tan rápida y completamente la vulnerable economía palestina. | UN | فليس من المستغرب أن تحطم التدابير الإسرائيلية الاقتصاد الفلسطيني الضعيف بهذا القدر من السرعة والشمول. |
No era pues sorprendente que las medidas israelíes hubiesen sacudido tan rápida y completamente la vulnerable economía palestina. | UN | فليس من المستغرب أن تحطم التدابير الإسرائيلية الاقتصاد الفلسطيني الضعيف بهذا القدر من السرعة والشمول. |
Tengo mucho más despeje del piso, un tanto así más | Open Subtitles | بدلاً من وجوده أسفل السيارة، اتسع الخلوص مع الأرض بشكل أكبر بهذا القدر تقريباً |
No puedo creer que a tanta gente le guste tanto el porno. | Open Subtitles | لا أصدق أن هؤلاء الناس يحبون الأفلام الإباحية بهذا القدر |
No era pues sorprendente que las medidas israelíes hubiesen sacudido tan rápida y completamente la vulnerable economía palestina. | UN | فليس من المستغرب أن تحطم التدابير الإسرائيلية الاقتصاد الفلسطيني الضعيف بهذا القدر من السرعة والشمول. |
Las instituciones de Bretton Woods rara vez fueron populares, pero nunca han sido tan necesarias. | UN | ومؤسسات بريتون وودز لا تحظى بشعبية ولكنها لم تكن قط لازمة بهذا القدر. |
Gracias. Ahora, ¿Cómo es que sabemos acerca de un ambiente que está tan lejos, es tan diferente, tan ajeno a todo lo que estamos acostumbrados? | TED | حسنا كيف تسنى لنا معرفة بيئة مكان بهذا القدر الهائل من البعد.. ومختلف كثيرا وغريب جدا من كل شيء تعودنا عليه؟ |
No he estado tan emocionado desde que descubrí a Andre haciendo caricaturas en el muelle. | Open Subtitles | لم اتحمس بهذا القدر منذ ان اكتشفت آندريه يرسم الكاريكاتير عند رصيف الميناء |
Todo lo que se es, si yo estuviera haciendo mi trabajo tan mal como ustedes dos esta noche, me suicidaría. | Open Subtitles | كل ما أعرفه. إذا كنت أقوم بعملي بشكل سيء بهذا القدر مثلكما هذه الليلة، كنت لآقتل نفسي. |
El amish nunca han sido tan próspero, más cerca de su palabra. | Open Subtitles | الآمش لم يسبق لهم أن يكونوا بهذا القدر من الازدهار |
Nunca antes las condiciones habían sido tan propicias para el advenimiento de una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | ولم يسبق قط أن كانت الظروف ملائمة بهذا القدر ﻹقامة سلم دائم في الشرق اﻷوسط. |
Sin embargo, no parece que la práctica de los Estados revele un interés muy marcado por la conciliación ni que los Estados Miembros estén dispuestos a adoptar un documento tan detallado. | UN | ولكن لا يبدو أن ممارسة الدول تمنع تحقيق رغبة قوية الى هذا الحد في المصالحة أن تكون الدول مستعدة لوضع نظام يتسم بهذا القدر من التفصيل. |
El hecho de que sea posible evaluar programas tan complejos es un tributo al consenso alcanzado en el CPC sobre metodologías y procedimientos. | UN | وتعزى القدرة على تقييم برامج بهذا القدر من التعقيد الى توافق اﻵراء في اللجنة بشأن المنهجيات واﻹجراءات. |
Si se hubieran registrado reducciones tan drásticas para otros tipos de armas, el mundo sería más seguro y más estable. | UN | ولو كان العالم قد شهد تخفيضات بهذا القدر من الشدة ﻷنواع أخرى من اﻷسلحة، لكان أكثر أمنا واستقرارا. |
El futuro de Bosnia y Herzegovina no puede de manera tan irreflexiva e irresponsable dejarse al arbitrio de otros. | UN | ومستقبل البوسنة والهرسك لا يمكن أن يترك ﻷناس بهذا القدر من اللامبالاة وانعدام المسؤولية. |
¿Alguien te ha amado tanto así? | Open Subtitles | هل أحبك أحد يوما ما بهذا القدر ؟ |
Etiopía no ha disfrutado jamás de tanta armonía, no sólo en lo interno sino en sus relaciones con sus vecinos. | UN | ولم يحدث أن تمتعت اثيوبيا قط بهذا القدر الذي تتمتع به اليوم من الوئام، سواء داخليا أو في علاقاتها مع جيرانها. |
Y ésa es la respuesta. así de ancha tendría que ser la plantación, | TED | هذا هو الجواب يجب أن يكون عرض المزروعات بهذا القدر |
Nunca había visto a un hombre, negro o blanco, valorar tanto a un hijo. | Open Subtitles | أنا لم أر رجلاً أبيض كان أو أسود يحب طفلته بهذا القدر |
Masters le roba esa cantidad al gobierno en un día. | Open Subtitles | ماسترز يتفوق على الحكومة بهذا القدر من المال في يوم واحد |
Pero tampoco había sido nadie rociado con tanto polvo de sueños. | Open Subtitles | و لكن ، لا أحد ضرب بهذا القدر من غبار الحلم من قبل |
Pero supongo que no te ha llamado para decirte que no confía en ti para una tarea de semejante magnitud. | Open Subtitles | إذن, أعتقد بأنّه لم يتصل بك لإخبارك بأنه لا يثق بك مع مهمّة بهذا القدر من الأهمية |
138. Una libertad de tal amplitud entraña el riesgo de que se abuse de ella. | UN | ٨٣١- وتنطوي حرية بهذا القدر على مخاطر إساءة الاستعمال. |
Sería paradójico que el TNP fuera el único instrumento jurídico de tal magnitud que no fuese permanente. | UN | ومن الغريب أن تكون معاهدة عدم الانتشار، وهي الصك القانوني الوحيد الذي يتسم بهذا القدر من اﻷهمية، غير دائمة. |