"بهذا المبدأ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • este principio
        
    • ese principio
        
    • el principio
        
    • dicho principio
        
    • este precepto
        
    • al principio
        
    • la doctrina
        
    • del principio
        
    este principio se infringiría si el Código se aplicara a los crímenes cometidos antes de su entrada en vigor. UN وسيكون هناك إخلال بهذا المبدأ إذا ما طُبقت المدونة على جرائم ارتكبت قبل دخولها حيز النفاذ.
    Todos los donantes al Fondo aceptan este principio y el de la necesaria confidencialidad del procedimiento del Fondo. UN لذا فعلى كل جهة مانحة للصندوق أن تقبل بهذا المبدأ وبمبدأ السرية اللازمة لإجراءات الصندوق.
    Debe prestarse más atención al grado en que los Estados se sienten obligados a respetar este principio general del derecho internacional. UN والاهتمام ينبغي أن يتحرك باتجاه المدى الذي تجد فيه الدول فعلا أنه من الملزم التقيد بهذا المبدأ العام للقانون الدولي.
    Cualquier derogación de ese principio amenazaría con menoscabar la confianza en el sistema de derecho internacional que rige los cursos de agua desde hace muchos años. UN إن أي مساس بهذا المبدأ سيترتب عليه اهتزاز الثقة في النظام القانوني الدولي الذي يحكم المجاري المائية منذ سنوات طويلة.
    Sólo cuando se observa ese principio pueden obtenerse resultados en la labor de las Naciones Unidas en el ámbito de los derechos humanos. UN ولا يمكن تحقيق أي نتائج في عمل اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان إلا عندما يتم التقيد بهذا المبدأ.
    Los artículos 2 y 3 de la Ley Fundamental garantizan el principio de la igualdad, y todas las diferencias aparentes se rigen por ese principio. UN وتكفل المادتان ٢ و٣ من الدستور مبدأ المساواة؛ وأي فوارق ظاهرية تكون محكومة بهذا المبدأ.
    Hubiésemos preferido al respecto, no obstante, una resolución orientada exclusivamente sobre este principio. UN ومــع ذلك فقد كنا نحبذ قرارا بشأن هذا الموضوع لا يهتم إلا بهذا المبدأ.
    La política exterior de Myanmar se ha inspirado siempre en este principio. UN وميانمار دائمة الاسترشاد بهذا المبدأ في إدارتها سياستها الخارجية.
    La adhesión a este principio es vital para el funcionamiento adecuado del Tribunal. UN إن الالتزام بهذا المبدأ أمر حيوي كي تؤدي المحكمة عملها على نحو سليم.
    Estamos plenamente comprometidos con este principio tan importante, y esperamos que la delegación pakistaní comprenda que la violación de este principio no es sino injerencia en los asuntos internos de los demás. UN نحن ملتزمون التزاما تاما بهذا المبدأ الهام للغاية ونتوقع من وفد باكستان أن يتفهم أن انتهاك هذا المبدأ لا يشكل إلا تدخلا في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    El Representante Especial observó, al conversar con los jueces, que este principio se va arraigando en ellos. UN وقد لاحظ الممثل الخاص تزايد الوعي بهذا المبدأ في مناقشاته مع القضاة.
    Kenya está comprometida con este principio y concepto y quiere expresar su plena asociación y apoyo a las actividades del programa AFRA. UN وتلتزم كينيا بهذا المبدأ والمفهوم، وهي تود أن تعرب عن تأييدها الكامل ودعمها المستمر ﻷنشطة برنامج التعاون اﻹقليمي اﻷفريقي.
    Por lo tanto, estimo que este principio servirá de guía en el proceso de redistribución. UN ومن ثم، فأنا أتوقع أن تسترشد عملية إعادة التوزيع بهذا المبدأ.
    este principio todavía no es ampliamente respetado por los funcionarios del gobierno local, personal militar o agentes de policía. UN وما زال هناك عدم التزام بهذا المبدأ على مستوى الحكم المحلي وموظفي الجيش أو الشرطة.
    Destaca que toda reforma debe mantener ese principio. UN وأكد أنه يتعين في أي إصلاح اﻷخذ بهذا المبدأ.
    ese principio se reconoce en la Ley de Nacionalidad, que estipula que el matrimonio no afecta la nacionalidad de la mujer. UN وقد اعترف بهذا المبدأ في قانون الجنسية الذي ينص على عدم تأثر جنسية المرأة بالزواج.
    El reconocimiento de ese principio universal reforzará la capacidad de la comunidad internacional de luchar contra el terrorismo. UN وأضاف أن الاعتراف بهذا المبدأ العالمي سيعزز قدرة المجتمع الدولي على مكافحة اﻹرهاب.
    Tal como se aplica actualmente en el Perú, el procedimiento de ratificación viola ese principio. UN إلا أن عملية إعادة التصديق على تعيين القضاة، كما تطبق حالياً في بيرو، تعد إخلالاً بهذا المبدأ.
    el principio estaba destinado primordialmente a abordar problemas ambientales que se producían entre Estados vecinos. UN وقد قصد بهذا المبدأ بالدرجة الأولى معالجة المشاكل البيئية التي تحدث بين بلدان متجاورة.
    No obstante, la prevención de los conflictos no atenta contra dicho principio. UN غير أن منع نشوب الصراعات لا يشكل إخلالا بهذا المبدأ.
    La inobservancia de este precepto hará nulo el acto, sin perjuicio de la responsabilidad penal o disciplinaria que corresponda. UN ويؤدي عدم التقيد بهذا المبدأ الى بطلان المعاملة، دون المساس بالمسؤولية الجزائية أو التأديبية المناسبة.
    Sería contrario al principio utilizar más submuniciones de las necesarias para garantizar el éxito de una misión. UN واستعمال الذخائر الصغيرة أكثر مما يلزم لضمان نجاح مهمة أمر يخل بهذا المبدأ.
    El Tribunal censuró la doctrina y llegó a la conclusión de que esta " doctrina injusta y discriminatoria... ya no puede aceptarse " . UN ونددت المحكمة في جوهر اﻷمر بهذا المبدأ حين خلصت إلى أنه " غير عادل وتمييزي ولم يعد من الممكن قبوله " .
    El alcance y la aplicación del principio de la jurisdicción universal son cuestiones que deben ser debatidas por todos los Estados Miembros en el marco de la Asamblea General, con el principal objetivo de evitar que se recurra a este principio cuando no corresponde. UN إن نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه موضوع ينبغي أن تناقشه جميع الدول الأعضاء في إطار الجمعية العامة، بهدف التوصل، في المقام الأول، إلى منع الاحتجاج بهذا المبدأ في غير محله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus