A pesar de ello, aplaudimos esos cambios como un comienzo alentador. | UN | ومع ذلك فإننا نرحب بهذه التغييرات كبداية تبعث على اﻷمل. |
Otras se esfuerzan todavía por hallar los recursos y la voluntad de acometer esos cambios e inversiones. | UN | وهناك بلدان أخرى تسعى جاهدة إلى ايجاد الموارد والارادة على الاضطلاع بهذه التغييرات والاستثمارات. |
esos cambios fueron emprendidos al mismo tiempo que se hacían esfuerzos acelerados por lograr que la organización fuera más ágil, eficiente y responsable. | UN | وقد اضطلع بهذه التغييرات بصورة متزامنة مع ما بذل من جهود سريعة لبناء منظمة أصغر حجما وأكثر كفاءة ومساءلة. |
Por favor, chequee con su comandante si se ve afectado... a estos cambios. | Open Subtitles | من فضلك استشر قادتك لرؤية اذا انت مشارك بهذه التغييرات المحددة |
Felicito al Secretario General por estos cambios y le aseguro nuestro apoyo en sus esfuerzos por hacer más eficiente la Secretaría. | UN | إنني أثني على اﻷمين العام لقيامه بهذه التغييرات وأؤكد له دعمنا في جهوده لزيادة فعالية اﻷمانة العامة. |
A raíz del cambio de fechas de los períodos de sesiones de 2001, el Hotel Maritim insistió en que se formalizaran los procedimientos para dichos cambios. | UN | ففي أعقاب تغيير مواعيد الدورات في عام 2001، أصر فندق ماريتيم على الموافقة رسمياً على الإجراءات المتعلقة بهذه التغييرات. |
La Comisión se congratula de esas modificaciones, pero estima que deben introducirse más mejoras para subsanar varias deficiencias del informe que se indican a continuación. | UN | وترحب اللجنة بهذه التغييرات ولكنها تعتقد أنه يجب إدخال المزيد من التحسينات لتصحيح مختلف أوجه القصور في التقرير، كما يرد بيان ذلك أدناه. |
Se ha distribuido un documento oficioso que refleja esos cambios y la numeración correcta de los puntos del programa. | UN | وكانت قد وزعت ورقة غير رسمية بهذه التغييرات وبالترقيم الصحيح لبنود جدول الأعمال. |
Asimismo, los jueces reciben información de esos cambios durante el proceso de litigación. | UN | كما يلم القضاة أيضاً بهذه التغييرات خلال إجراءات التقاضي. |
A la semana volvió a llamarnos y dijo que querían unos cambios, es más, que HARÍAMOS esos cambios. | Open Subtitles | تعرف بأنني قلت لن اكذب عليك. وبعد حوالى إسبوع دعانا للعودة إلى المكتب وقال موافق أود أن أطلب منك القيام بهذه التغييرات |
esos cambios no se consiguieron fácilmente. | UN | ولم يكن الفوز بهذه التغييرات سهلا. |
Se reconoció por lo general que esos cambios debían realizarse de modo paulatino, teniendo en cuenta la necesidad gradual de más personal, espacio de oficinas y equipo para poder realizar las funciones adicionales asignadas a la oficina de Ginebra. | UN | وكان هناك اعتراف عام بضرورة القيام بهذه التغييرات على مراحل ومراعاة الحاجة إلى زيادة عدد الموظفين بالتدريج وزيادة اﻷماكن المكتبية والمعدات من أجل تنفيذ المهام اﻹضافية المناطة بمكتب جنيف. |
Hasta que buena parte de los ciudadanos bien informados no exija esos cambios, será muy difícil corregir el sistema de adopción de decisiones de las instituciones multilaterales. | UN | وإلى أن تطالب أعداد كبيرة من المواطنين المطلعين بهذه التغييرات سيكون من الصعب جدا التأثير على صنع القرار في المؤسسات المتعددة الأطراف. |
A continuación se reseñan algunos de esos cambios, sin que esa reseña sea siempre un reflejo exacto del cambio efectuado. | UN | وفيما يلي موجز بهذه التغييرات مقدم على سبيل التوضيح، ولكن بما أنه يستند إلى النظر فى الكثير من التشريعات التي لا تزال قيد الترجمة، فقد لا يعطي صورة دقيقة عن الأحكام الصحيحة للتشريع الأصلي في كل حالة. |
El papel que las Naciones Unidas desempeñen en el Oriente Medio durante los próximos 50 años se verá necesariamente afectado por estos cambios trascendentes. | UN | إن دور اﻷمم المتحدة في الشرق اﻷوسط خلال الخمسين سنة التالية سيتاثر حتما بهذه التغييرات البعيدة المدى. |
Para asegurarse de que estos cambios se gestionen y promuevan en provecho de todos habrá que tener en cuenta las preocupaciones e intereses de esos distintos agentes económicos. | UN | وينبغي التصدي لمشاغل واهتمامات أصحاب المصلحة بغية ضمان التحكم بهذه التغييرات وتشجيع حدوثها لمصلحة الجميع. |
No esperemos, sino más bien acatemos el llamamiento del Secretario General en pro de estos cambios y reformas urgentes y oportunos. | UN | لا يجوز أن ننتظر، بل لنصغ إلى نداء الأمين العام للقيام بهذه التغييرات والإصلاحات العاجلة والتي تأتي في الوقت المناسب. |
Cuando el Ministerio de Relaciones Exteriores y Comercio anuncia a la Dependencia de Inteligencia Financiera los cambios introducidos en la Lista, la Dependencia notifica dichos cambios a las instituciones financieras que regula. | UN | 14 - وتقوم وحدة الاستخبارات المالية، لدى تلقيها إخطارا من وزارة الخارجية والتجارة بإدخال تغييرات على قائمة القرار 1267 ، بإبلاغ المؤسسات المالية الخاضعة للأنظمة بهذه التغييرات. |
Al mismo tiempo, se expresaron opiniones sobre las diferencias entre el proyecto de marco estratégico para el período 2008-2009 y el correspondiente a 2006-2007, en particular, se manifestó preocupación por los mandatos legislativos en que podrían sustentarse esas modificaciones. | UN | وفي الوقت نفسه، أعرب عن آراء تتعلق بالفروق بين الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2008-2009 والإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2006-2007، مع الإعراب بوجه خاص عن القلق فيما يتعلق بالولايات التشريعية المتعلقة بهذه التغييرات. |
los cambios que se propongan se comunicarán a la Dependencia Central de Supervisión e Inspección. | UN | ويجري إبلاغ وحدة الرصد والتفتيش المركزية بهذه التغييرات المقترحة. |
Vemos con agrado estas modificaciones, porque creemos que hacen que el informe sea un documento de referencia y un instrumento analítico más útil. | UN | ونحن نرحب بهذه التغييرات التي نرى أنها تجعل من التقرير وثيقة مرجعية أكثر فائدة وأداة تحليلية أكثر نفعا. |
Corresponde al Comité alentar la aceleración de los cambios en esta dirección que ya se están produciendo en Marruecos sin socavar los principios fundamentales. | UN | ورأت أن من واجب اللجنة أن تشجع الاسراع بهذه التغييرات التي تحدث بالفعل في المغرب دون الاضرار بالمبادئ اﻷساسية. |