"بهذه الجرائم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esos delitos
        
    • estos delitos
        
    • tales delitos
        
    • esos crímenes
        
    • dichos delitos
        
    • dichos crímenes
        
    • respecto de los delitos
        
    • ese tipo de delitos
        
    • este tipo de delitos
        
    • esos asesinatos
        
    • tales crímenes
        
    • estos crímenes
        
    • estos asesinatos
        
    De conformidad con la modificación, la prescripción de esos delitos se inicia cuando el menor alcanza la edad de 18 años. UN ووفقا للتعديل، فإن المدة المقررة لرفع الدعوى فيما يتعلق بهذه الجرائم تبدأ عندما يبلغ القاصر سن ١٨ سنة.
    Además, es preciso introducir cláusulas más severas con respecto a esos delitos. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يجب اﻷخذ بأحكام تشديدية فيما يتعلق بهذه الجرائم.
    Hay casos de padres o tutores que invitan a los vecinos a cometer incesto, o casos en que el tutor sabe de esos delitos pero hace la vista gorda. UN وهناك حالات يدعو فيها الأبوان أو الأوصياء الجيران لارتكاب السفاح في المحارم، أو هناك أمثلة يكون فيها الوصي على علم بهذه الجرائم لكنه يتغاضى عنها.
    Como promedio, la proporción de mujeres era del 10% al 12% de las personas condenadas por estos delitos. UN وقد تراوح متوسط نسبة النساء بين 10 و12 في المائة من السجناء المدانين بهذه الجرائم.
    Los autores de actos de violencia contra la mujer en cualquiera de sus formas deben ser enjuiciados y es preciso eliminar totalmente el clima de impunidad que rodea a tales delitos. UN وينبغي مقاضاة مرتكبي جميع أشكال العنف ضد المرأة، وينبغي القضاء على أي مناخ يسمح بالإفلات من العقاب يُحيط بهذه الجرائم.
    Se hizo hincapié en la importancia del principio de la complementariedad en relación con esos crímenes. UN وجرى التشديد فيما يتعلق بهذه الجرائم على أهمية مبدأ التكامل بين الاختصاصات.
    El dinero iba a emplearse en pago de delitos terroristas o para sufragar los gastos vinculados con dichos delitos. UN وكان الغرض من الأموال أن تدفع مقابل ارتكاب جرائم إرهابية أو لتسديد مصاريف تتعلق بهذه الجرائم.
    esos delitos se reprimen con cinco a siete años de prisión. UN كل شخص مدان بهذه الجرائم يخضع للسجن لمدة تتراوح بين سبع وخمس سنوات.
    No se han encontrado pruebas que secunden las acusaciones, y 11 personas han sido detenidas en relación con esos delitos. UN ولم يُعثر على أدلة تدعم هذه الاتهامات، وقد اعتُقل 11 شخصا لصلتهم بهذه الجرائم.
    * Las disposiciones penales civiles y militares relativas a esos delitos y las penas con ellos relacionadas; UN :: الأحكام الجنائية المدنية والعسكرية المتعلقة بهذه الجرائم وما يتصل بها من عقوبات؛
    * Las disposiciones penales civiles y militares relativas a esos delitos y las penas con ellos relacionadas; UN الأحكام الجنائية المدنية والعسكرية المتعلقة بهذه الجرائم وما يتصل بها من عقوبات؛
    Enjuiciamiento de los responsables de todas las formas de violencia contra la mujer y eliminación de cualquier clase de clima de impunidad en torno a esos delitos UN :: محاكمة مرتكبي كل أشكال العنف ضد المرأة والقضاء على أي مناخ للإفلات من العقوبة يحيط بهذه الجرائم
    La RAE de Hong Kong debería modificar la legislación relativa a esos delitos para armonizarla plenamente con el Pacto. UN ينبغي أن تعدّل منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة تشريعاتها المتعلقة بهذه الجرائم بحيث تكفل توافقها التام مع أحكام العهد.
    ** Además de la pena de cárcel, se pide al Tribunal que imponga obligatoriamente una multa respecto de estos delitos. UN ** باﻹضافة إلى الحكم الصادر بالسجن، يطلب إلى المحكمة إلزاماً أن تفرض غرامة فيما يتعلق بهذه الجرائم.
    La persona más perjudicada por estos delitos es el propio autor, más que terceros. UN وأكثر الأشخاص تضرراً بهذه الجرائم هو صاحب البلاغ نفسه، لا الآخرين.
    95. Sentencias judiciales relativas a estos delitos: UN 95- الاجتهادات القضائية المتعلقة بهذه الجرائم
    En esas circunstancias el Gobierno de Hong Kong acepta que en vez de ser sancionados disciplinariamente por el Comisionado de Servicios Correccionales, los presos acusados de tales delitos sean juzgados en audiencia pública e imparcial por un tribunal independiente. UN وفي هذه الحالات، توافق حكومة هونغ كونغ على أن يحاكم السجناء المتهمون بهذه الجرائم محاكمة نزيهة وعلنية أمام محكمة مستقلة بدلا من إسناد مهمة تأديبهم إلى مفوض الخدمات اﻹصلاحية.
    Sobre la base de mis observaciones, debemos considerar la creación de una institución de las Naciones Unidas de observación, que sea internacional, especial y permanente para investigar los hechos relativos a tales delitos. UN وبالتالي ينبغي أن ننظر فــي إنشـــاء مؤسســـة دولية خاصـــة للمراقبة تابعـــة لﻷمم المتحدة تستطيــــع التحقيق في الوقائع المتصلة بهذه الجرائم.
    Se hizo hincapié en la importancia del principio de la complementariedad en relación con esos crímenes. UN وجرى التشديد فيما يتعلق بهذه الجرائم على أهمية مبدأ التكامل بين الاختصاصات.
    Chipre, que es una víctima de los actos de agresión, no puede menos que denunciar esos crímenes y acoger favorablemente su inclusión en la competencia de la Corte. UN وإن قبرص بوصفها نفسها ضحية عدوان ليس بوسعها إلا أن تندد بهذه الجرائم وترحب بإدراجها في اختصاص المحكمة.
    Con frecuencia se indulta o se imponen sentencias leves a las personas a quienes se declara culpables de dichos delitos. UN وإنه في حالات كثيرة يحصل المدانون بهذه الجرائم على عفو أو أنهم يتلقون حكما مخففا.
    Si el autor hubiera denunciado dichos crímenes a las autoridades, sus hijos habrían sido asesinados en venganza. UN ولو كان صاحب البلاغ قد أبلغ السلطات بهذه الجرائم لكان أطفاله قتلوا انتقاماً منه.
    b) Los medios utilizados para sensibilizar al público en general respecto de los delitos prohibidos en virtud del Protocolo Facultativo. UN (ب) الوسائل المستخدمة في سبيل توعية عموم السكان بهذه الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري.
    Malasia ya cuentan con un marco jurídico interno en tal sentido: el código penal prevé la jurisdicción extraterritorial respecto de delitos de terrorismo, mientras que otra ley faculta a los tribunales a asumir jurisdicción respecto de ese tipo de delitos. UN ويتوفر لدى ماليزيا إطار قانوني داخلي في هذا المجال، وهو يشمل قانون العقوبات الذي يقضي باللجوء إلى الولاية القضائية الخارجية فيما يتعلق بجرائم الإرهاب، كما يوجد قانون آخر يمكن المحاكم من تولي الولاية القضائية فيما يتعلق بهذه الجرائم.
    Es preciso señalar que el Código Penal kuwaití comprende disposiciones y principios de carácter general y abstracto y, por tanto, no incluye exposiciones detalladas ni ningún tipo de definición exhaustiva de este tipo de delitos en concreto. UN لا بد من الإشارة هنا إلى أن أحكام وقواعد قانون الجزاء الكويتي تعد من الأحكام العامة والمجردة بالتالي فهي لم تتضمن لأي تفصيل ولا تورد أي من أشكال الحصر للتعريف بهذه الجرائم على حدة.
    Si tuviste algo que ver con esos asesinatos ahora es el momento para alejarte. Open Subtitles أن كانت لكِ أية علاقة على الإطلاق بهذه الجرائم فالآن هو الوقت المناسب للإنسحاب
    Para que tal destrucción cínica de seres humanos y tal desdén por su derecho a la vida no vuelvan a ocurrir necesitamos decir la verdad sobre tales crímenes contra la humanidad. UN ولكي لا يتكرر حدوث هذا التدمير الأرعن للبشر وهذا الاستخفاف بحقهم في الحياة، يلزم أن نقول الحقيقة فيما يتعلق بهذه الجرائم ضد الإنسانية.
    Si pienso que confesando estos crímenes podría salvarla, lo haré. Open Subtitles إن اعتقدت أن الاعتراف بهذه الجرائم سينقذها، فسأفعل
    O bien está involucrado en estos asesinatos... o va a ser nuestro próximo cadáver, así que... Open Subtitles إمّا أنّه متورطٌ بهذه الجرائم أو سيكون ضحيّتنا التالية، لذا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus