"بهذه العمليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esas operaciones
        
    • estas operaciones
        
    • esos procesos
        
    • dichas operaciones
        
    • estos procesos
        
    • tales operaciones
        
    • de las operaciones
        
    Las estimaciones correspondientes a esas operaciones se revisarán tan pronto como sea posible formular proyecciones basadas en datos. UN وسيجري تنقيح التقديرات الخاصة بهذه العمليات بمجرد أن يتسنى إعداد اﻹسقاطات المستندة إلى معلومات مؤكدة.
    esas operaciones deben promover la paz y la unidad entre ellos, pero no dividir a la comunidad de naciones. UN ومن الجدير بهذه العمليات أن تعزز السلم والوحدة فيما بينهم وألا نقسم مجتمع اﻷمم.
    Además, la Secretaría deber dar una respuesta adecuada a las recomendaciones de la Junta de Auditores relacionadas con esas operaciones. UN وفضلا عن ذلك، يجب على اﻷمانة العامة أن تستجيب استجابة وافية لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق بهذه العمليات.
    La cooperación eficaz entre las diversas organizaciones que participan en estas operaciones tiene una gran importancia para garantizar una utilización óptima de los recursos. UN وأوضح أن التعاون السلس بين مختلف المنظمات المعنية بهذه العمليات ضروري لكفالة الاستعمال الأمثل للموارد.
    El año próximo Turkmenistán ocupará la Presidencia de la ECO y no escatimará esfuerzos para promover esos procesos beneficiosos. UN وفي العام القادم تتولى تركمانستان رئاسة منظمة التعاون الاقتصادي ولن تدخر جهدا في النهوض بهذه العمليات المفيدة.
    En especial, se señalan a la atención del Consejo varios incidentes graves que ocurrieron en el curso de dichas operaciones durante el período que abarca el informe. UN وقد وجه الانتباه، بصفة خاصة، إلى عدة حوادث خطيرة متعلقة بهذه العمليات وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Respecto de una cuestión separada pero ampliamente relacionada, Papua Nueva Guinea encomia a las Naciones Unidas por sus 50 años de cooperación en el mantenimiento de la paz y reafirma su compromiso con estos procesos. UN وفي مسألة أخرى منفصلة ولكنها تتصل اتصالا كبيرا بالموضوع، تشيد بابوا غينيا الجديدة باﻷمم المتحدة بمناسبة مرور ٥٠ عاما تعاونت فيها في صون السلم الدولي وتؤكد من جديد التزامها بهذه العمليات.
    No obstante, todavía se adeudan sumas a los gobiernos y a otras entidades en relación con esas operaciones. UN إلا أنه لا يزال هناك، رغم ذلك، مبالغ مستحقة للحكومات ولغير الحكومات فيما يتصل بهذه العمليات.
    Esto precisa volver a formular toda la problemática de esas operaciones, a la luz de las experiencias vividas. UN ويقتضي ذلك منا اليوم أن نعيد تخطيط المسألة كلها الخاصة بهذه العمليات في ضوء ما اكتسبناه من خبرة.
    Por otra parte, es necesario que se consolide la financiación de las Naciones Unidas para que puedan emprenderse esas operaciones. UN ومن المهم أيضا تدعيم تمويل اﻷمم المتحدة حتى يمكن للمنظمة أن تضطلع بهذه العمليات.
    De la realización de esas operaciones se han podido extraer valiosas enseñanzas dignas de un examen cuidadoso. UN وتسمح تجربة القيام بهذه العمليات بالخروج بدروس قيمة، تستحق النظر فيها بعناية.
    Es preciso reforzar la capacidad de las Naciones Unidas para llevar a cabo esas operaciones y asegurar que se disponga de fondos suficientes para ello. UN وأكد على وجوب تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بهذه العمليات وعلى ضمان توافر تمويل كاف لتلك الغاية.
    No obstante, habrá que redoblar los esfuerzos para asegurar que se promulgue toda la legislación necesaria y se establezca un clima político para realizar esas operaciones. UN بيد أنه ينبغي مضاعفة الجهود لكفالة سن جميع التشريعات المعلقة وإيجاد بيئة سياسية تساعد على القيام بهذه العمليات.
    Durante la primera etapa, la secretaría utilizaría las contribuciones voluntarias destinadas a la cuenta para fondos rotatorios para realizar estas operaciones. UN وسوف تعتمد الأمانة خلال المرحلة الأولى على التبرعات المكرسة لحساب الصندوق الدائر للاضطلاع بهذه العمليات.
    estas operaciones solo pueden llevarse a cabo con la aprobación oficial de los donantes. UN ولا تقوم الأمانة بهذه العمليات إلا بعد أن تحصل على موافقة رسمية من المانحين.
    estas operaciones solo pueden llevarse a cabo con la aprobación oficial de los donantes. UN ولا تقوم الأمانة بهذه العمليات إلا بعد موافقة رسمية من المانحين.
    Se están configurando en la actualidad las directrices para esos procesos. UN ويجري العمل حالياً على وضع المبادئ التوجيهية المتعلقة بهذه العمليات.
    Sin embargo, una información de alta calidad sobre esos procesos, que fuera fácilmente accesible y comprensible, contribuiría significativamente a desmitificar ese mundo complejo que emerge. UN غير أن المعلومات ذات الجودة العالية التي يمكن الحصول عليها بسهولة، والسهلة الاستخدام المتعلقة بهذه العمليات ستمضي في اتجاه إزالة الغموض عن هذا العالم المعقد الناشئ.
    La Asamblea General debe pues proceder una vez más a un examen de todas las cuestiones relativas a dichas operaciones. UN ولذلك ينبغي للجمعية العامة أن تعيد النظر من جديد في كافة المسائل المتعلقة بهذه العمليات.
    Los encargados de realizar esas operaciones en nombre de las personas mencionadas deberán informar a sus superiores de dichas operaciones en cuanto tengan conocimiento de ellas. UN وعلى وكلاء الأشخاص المشار إليهم أعلاه إبلاغ رؤسائهم فورا بهذه العمليات نفسها بمجرد علمهم بها.
    La información detallada sobre estos procesos intergubernamentales figura en el documento UNEP/GC.22/INF/21. UN ويمكن الحصول على المعلومات التفصيلية الخاصة بهذه العمليات الحكومية الدولية من الوثيقة UNEP/GC.22/INF/21.
    Los Estados que estén dispuestos a contribuir con tropas a las operaciones de mantenimiento de la paz deben también participar en las deliberaciones relacionadas con tales operaciones. UN ويتعين اشراك الدول الراغبة في تقديم قوات لعمليات حفظ السلم في مداولات مجلس اﻷمن المتعلقة بهذه العمليات.
    La Asamblea General debe fortalecer su papel, formulando principios y directrices para la ejecución de las operaciones. UN وينبغي تعزيز دور الجمعية العامة ليشمل وضع المبادئ والمبادئ التوجيهية للاضطلاع بهذه العمليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus