El Grupo Consultivo Mixto de Políticas se encuentra ahora en las últimas etapas del estudio sobre esta cuestión. | UN | ويقوم حاليا الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات بإجراء الطور النهائي من الدراسة المتعلقة بهذه المسألة. |
El Grupo Consultivo Mixto de políticas se encuentra ahora en las últimas etapas del estudio sobre esta cuestión. | UN | ويقوم حاليا الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات بإجراء الطور النهائي من الدراسة المتعلقة بهذه المسألة. |
Permítaseme formular algunas observaciones de carácter general en relación con esta cuestión. | UN | واسمحوا لي أن أتقــدم ببعــض الملاحظات العامة المتصلة بهذه المسألة. |
Por tanto, es necesario adoptar medidas rápidas y decisivas para zanjar la cuestión. | UN | ولذا يلزم اتخاذ إجراء عاجل وحازم للوصول بهذه المسألة إلى خاتمة. |
La Quinta Comisión debería seguir estudiando esa cuestión para asegurarse de la aplicación adecuada de las nuevas normas. | UN | وينبغي للجنة الخامسة أن تحتفظ بهذه المسألة قيد النظر لكي تتأكد من تطبيق المعايير فعلا. |
El debate tuvo lugar en presencia del Sr. Kamel Filali, designado Relator para este asunto en la tercera reunión entre Comités. | UN | وعُقدت هذه المناقشة بحضور السيد كامل فيلالي، المقرر المعني بهذه المسألة الذي عيَّنه الاجتماع الثالث المشترك بين اللجان. |
El gran número de oradores y asistentes en este Salón son un claro reflejo de nuestro interés y deseo de avanzar en este tema. | UN | والعدد الكبير من المتكلمين والحاضرين في القاعة هو تعبير واضح عن اهتمامنا بأن نتحرك قدما بهذه المسألة ولرغبتنا في ذلك. |
También es alentador que haya aumentado el diálogo con el fin de preparar un estudio sobre esta cuestión apremiante. | UN | ومما يدعو إلى التشجيع بصورة خاصة أيضا هو زيادة الحوار بشأن دراسة تتعلق بهذه المسألة الملحة. |
Además, ha pedido a la Dirección General de Aviación Civil que tome las medidas pertinentes con respecto a esta cuestión. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد طلبت إلى اﻹدارة العامة للطيران المدني اتخاذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بهذه المسألة. |
Apoyamos firmemente la decisión de la Asamblea de convocar una conferencia internacional sobre esta cuestión. | UN | ونحن نؤيد بمنتهى القوة قرار الجمعية العامة بعقــد مؤتمــر دولــي معني بهذه المسألة. |
En nombre de mi Gobierno desearía rendir tributo al gran interés demostrado por sus gobiernos en esta cuestión. | UN | وأود، نيابة عن حكومتي، أن أشيد بحكوماتهم على ما أبدته من اهتمام كبير بهذه المسألة. |
Además, hay que crear programas educacionales para combatir las actitudes tradicionales en la sociedad con respecto a esta cuestión. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه المسألة. |
Además, hay que crear programas educacionales para combatir las actitudes tradicionales en la sociedad con respecto a esta cuestión. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية داخل المجتمع فيما يتعلق بهذه المسألة. |
La Unión Europea celebra que en 2005 se vaya a seguir examinando la cuestión. | UN | ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى مواصلة العمل المتعلق بهذه المسألة خلال عام 2005. |
En respuesta a esta petición, el Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones está estudiando la cuestión. | UN | ويجري حاليا القيام بأعمال تتعلق بهذه المسألة في اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية. |
Por tanto, es esencial que la Organización corrija el pasado respecto a esa cuestión. | UN | وعليه، فمن اﻷساسي أن تقوم المنظمة بتصحيح الماضي فيما يتعلق بهذه المسألة. |
Los instrumentos jurídicos existentes y el derecho internacional consuetudinario relativos a este asunto dan lugar a anomalías y deficiencias. | UN | وتؤدي الصكوك القانونية الحالية والقانون الدولي العرفي المتصل بهذه المسألة الى نشأة جوانب شذوذ وقصور. |
Esto exige una revaluación completa de la eficacia de las medidas adoptadas hasta el momento con relación a este tema. | UN | ويستدعي ذلك إعادة تقييم مستفيض لفعالية التدابير الحالية المتعلقة بهذه المسألة. |
A este respecto, el establecimiento por parte de la Conferencia de Desarme de un Comité especial sobre esta cuestión es especialmente importante. | UN | وفي هذا الصدد، إن إنشاء مؤتمـر نزع السلاح للجنة خاصـة معنية بهذه المسألة يتسم بأهمية خاصة. |
El Coordinador de la Misión presentó una protesta oficial de alto nivel sobre el tema al día siguiente. | UN | وتقدم منسق البعثة باحتجاج رسمي على مستوى عال فيما يتعلق بهذه المسألة في اليوم التالي. |
Los miembros de la Comisión quizás deseen tener en cuenta el informe al respecto que está preparando la Dependencia Común de Inspección. | UN | ولعل من الممكن أن يأخذ أعضاء اللجنة في الاعتبار التقرير الخاص بهذه المسألة الذي تعده حاليا لجنة التفتيش المشتركة. |
Fue por este motivo que los Estados Unidos no participaron en la Conferencia de 1987 sobre esta materia. | UN | ولهذا لم تشارك الولايات المتحدة في مؤتمر ١٩٨٧ المعني بهذه المسألة. |
Por eso reitera que el Perú está abierto a las comisiones de las Naciones Unidas que, sobre ese tema, deseen visitarlo. | UN | وﻷكرر قولي بأن بيرو مفتوحة لهيئات اﻷمم المتحدة التي ترغب في زيارتها فيما يتصل بهذه المسألة. |
Por ello, está dispuesta a seguir compartiendo sus ideas con las demás delegaciones interesadas en la materia. | UN | ولذلك فإن وفده على استعداد لمواصلة تبادل اﻷفكار مع الوفود اﻷخرى المهتمة بهذه المسألة. |
El logro más importante del referido Comité Intergubernamental, por lo tanto, es que ha movilizado la atención internacional en torno a este problema. | UN | إن أهم انجاز للجنة التفاوض الحكومية الدولية بشأن عملية التصحر هو حشد الاهتمام الدولي بهذه المسألة. |
Aún no se ha llegado a conclusión alguna en los debates sobre ese asunto. | UN | ولم تسفر المناقشات المتعلقة بهذه المسألة عن نتيجة حتى الآن. |
A ese respecto, el Movimiento acoge con beneplácito el proyecto de resolución sobre el tema. | UN | وفي هذا الصدد تحيط الحركة علما مع الارتياح بمشروع القرار المتعلق بهذه المسألة. |
Ambas partes cambiaron opiniones acerca de las tendencias recientes en este aspecto y de futuras formas de colaborar. | UN | وتبادل الطرفان الآراء بشأن الاتجاهات الأخيرة فيما يتعلق بهذه المسألة وبشأن سُبل التعاون في المستقبل. |