"بهذه المسؤوليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esas responsabilidades
        
    • estas responsabilidades
        
    • esas funciones
        
    • estas funciones
        
    • esas tareas
        
    • estas obligaciones
        
    • tales responsabilidades
        
    • esas obligaciones
        
    • las responsabilidades
        
    Esa acción inhibe la capacidad de la UNFICYP para llevar a cabo esas responsabilidades humanitarias, importantes y ya establecidas. UN وهذه اﻷعمال تعوق قدرة القوة على الاضطلاع بهذه المسؤوليات اﻹنسانية المقررة والهامة.
    Por consiguiente, los Estados Partes deben crear un clima que facilite el cumplimiento de esas responsabilidades. UN ومن ثم ينبغي للدول الأطراف أن تهيئ مناخا ييسر الوفاء بهذه المسؤوليات. الالتزامات الأساسية
    Por consiguiente, los Estados Partes deben crear un clima que facilite el cumplimiento de esas responsabilidades. UN ومن ثم ينبغي للدول الأطراف أن تهيئ مناخا ييسر الوفاء بهذه المسؤوليات. الالتزامات الأساسية
    Las normas recomendadas por la DCI en relación con estas responsabilidades figuran en el recuadro 4 a continuación. UN وتُعرض في الإطار 4 أدناه المعايير المقترحة من وحدة التفتيش المشتركة فيما يتعلق بهذه المسؤوليات.
    Al mismo tiempo, deberían poder contar con los medios financieros necesarios para desempeñar esas funciones. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تزود بالوسائل المالية اللازمة للاضطلاع بهذه المسؤوليات.
    Sin embargo, basándose en sus entrevistas y análisis, el grupo abriga ciertas dudas respecto del cumplimiento efectivo de estas funciones. UN ومع ذلك، ففي ضوء المقابلات والتحليلات التي قام بها الفريق، باتت تساوره شكوك بشأن فعالية الاضطلاع بهذه المسؤوليات.
    El Secretario General recordó en su informe las tareas que tiene ante sí el Departamento de Información Pública, en tanto el Secretario General Adjunto informó a la Comisión de que el personal del DIP está al tanto de esas tareas y hace cuanto está a su alcance por cumplirlas. UN ولقد أشار اﻷمين العام في تقريره إلى مسؤوليات إدارة شؤون الاعلام كما أكد اﻷمين العام المساعد للجنة بأن موظفي الادارة على دراية بهذه المسؤوليات وسوف يبذلون قصارى جهدهم ﻷدائها.
    Es claro que el no cumplimiento de esas responsabilidades en relación con los campos minados, entre otras cosas, pone en peligro a la población civil de la zona. UN ومن الواضح أن عدم الوفاء بهذه المسؤوليات فيما يخص، في جملة أمور، حقول الألغام، يعرّض السكان المدنيين للخطر في المنطقة.
    63. Hay, por supuesto, otras importantes precisiones acerca de esas responsabilidades sociales. UN 63 وهناك بالطبع تفاصيل هامة أخرى فيما يتعلق بهذه المسؤوليات الاجتماعية.
    Por consiguiente, los Estados Partes deben crear un clima que facilite el cumplimiento de esas responsabilidades. UN ومن ثم ينبغي للدول الأطراف أن تهيئ مناخا ييسر الوفاء بهذه المسؤوليات. الالتزامات الأساسية
    Por consiguiente, los Estados Partes deben crear un clima que facilite el cumplimiento de esas responsabilidades. UN ومن ثم ينبغي للدول الأطراف أن تهيئ مناخا ييسر الوفاء بهذه المسؤوليات. الالتزامات الأساسية
    No obstante, es evidente que para lograr asumir esas responsabilidades adicionales es preciso contar con estrategias y recursos nuevos. UN غير أن من الواضح أن الاضطلاع بهذه المسؤوليات الإضافية يتطلب بالفعل أيضاً استراتيجيات وموارد جديدة.
    Sería necesaria una supervisión más cuidadosa para asegurar que el personal a quien se le confían esas responsabilidades esté calificado y dedicado a ponerlas en práctica. UN وينبغي إحكام الرصد للتأكد من أن الموظفين المكلفين بهذه المسؤوليات مؤهلون فعلاً وملتزمون بتنفيذها.
    Las normas recomendadas por la DCI en relación con estas responsabilidades figuran en el recuadro 4 a continuación. UN وتُعرض في الإطار 4 أدناه المعايير المقترحة من وحدة التفتيش المشتركة فيما يتعلق بهذه المسؤوليات.
    Encomiamos al Sr. Blix, su Director General, y a la secretaría del OIEA por la diligencia y el compromiso demostrados en el cumplimiento de estas responsabilidades. UN ونحن نثنــي على المدير العام بليكس وعلى أمانة الوكالة. لما يبديانه من مثابرة والتزام في اضطلاعهما بهذه المسؤوليات.
    Sin embargo, los recursos que tienen a su disposición las Naciones Unidas para hacer frente a estas responsabilidades son penosamente insuficientes. UN ولكن الموارد المتاحة لﻷمم المتحدة للاضطلاع بهذه المسؤوليات ما زالت غير كافية الى حد مؤسف.
    Habida cuenta de la información obtenida en entrevistas y mediante el análisis de la documentación suministrada, el equipo abriga muchas dudas en cuanto a que esas funciones se desempeñen de manera eficaz. UN وتخامر الفريق، استنادا الى ما أجراه من استجوابات وتحليل، شكوك عديدة بشأن النهوض الفعال بهذه المسؤوليات.
    Por consiguiente, el Gobierno había considerado la posibilidad de emplear la División Especial de Seguridad de la policía nacional para realizar esas funciones. UN ولذلك نظرت الحكومة في إمكانية استخدام فرقة اﻷمن الخاصة التابعة للشرطة الوطنية للاضطلاع بهذه المسؤوليات.
    Se requieren tres nuevos puestos del cuadro orgánico en Nueva York para que la División pueda asumir esas funciones a nivel de toda la Organización. UN والمطلوب إنشاء ثلاث وظائف فنية جديدة في نيويورك لتمكين الشعبة من النهوض بهذه المسؤوليات على نطاق المنظمة.
    estas funciones de la Secretaría están localizadas lógicamente en la Sede. UN وفيما يتعلق باﻷمانة العامة، يجري الاضطلاع بهذه المسؤوليات في المقر، وهو الوضع المناسب.
    Habida cuenta de la naturaleza sensible de la documentación y el hecho de que las funciones asociadas a este puesto son de carácter continuado, sería más apropiado que un funcionario de contratación nacional, y no un contratista, se ocupe de esas tareas. UN ونظرا لحساسية الوثائق، والطابع المستمر لمسؤوليات هذه الوظيفة، فإن من المناسب أن يضطلع موظف وطني بهذه المسؤوليات بدلا من المتعهد.
    Para cumplir estas obligaciones en el período venidero, actuaremos con pleno reconocimiento y respeto de la soberanía del Iraq. UN وإننا إذ نفي بهذه المسؤوليات في الفترة القادمة، فإننا نتصرف في ظل الاعتراف الكامل بسيادة العراق واحترامها.
    El traspaso gradual de la UNMIK a las instituciones provisionales de las responsabilidades no reservadas enumeradas en el capítulo 5 del Marco Constitucional continuó a un ritmo acorde a la capacidad de esas instituciones de asumir tales responsabilidades. UN كما استمر النقل التدريجي للسلطات غير المقيّدة، المدرجة في الفصل 5 من الإطار الدستوري، من بعثة الأمم المتحدة إلى المؤسسات المؤقتة وبوتيرة راعت قدرة تلك المؤسسات على الاضطلاع بهذه المسؤوليات.
    La estrategia para cumplir con esas obligaciones incluye: UN وتشمل استراتيجية النهوض بهذه المسؤوليات ما يلي:
    De conformidad con el plan de trabajo sobre la reforma de la CEPE, el Comité Ejecutivo se ha hecho cargo de las responsabilidades del Grupo de Expertos. UN وقد اضطلعت اللجنة التنفيذية بهذه المسؤوليات وفقا لخطة العمل بشأن إصلاح اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus