Colombia participará activamente en todas esas tareas y reitera su disposición para colaborar en el logro de ese objetivo. | UN | وستشارك كولومبيا بهمة في كل تلك المهام، وتؤكد مجددا استعدادها للتعاون من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
Turquía continuará trabajando activamente en el Oriente Medio para lograr la paz. | UN | ستواصل تركيا العمل بهمة في الشرق الأوسط لكفالة إحلال السلم. |
La República de Tayikistán acepta la recomendación y trabaja activamente en ese sentido. | UN | تقبل طاجيكستان هذه التوصية وهي بصدد العمل بهمة في سبيل ذلك. |
25. El Director Ejecutivo Adjunto dijo que el UNICEF estaba trabajando activamente en varias esferas para aplicar la resolución 47/199. | UN | ٢٥ - وأكد نائب المدير التنفيذي أن اليونيسيف تعمل بهمة في عدد من المجالات لتنفيذ القرار ٤٧/١٩٩. |
Mi Gobierno se propone contribuir activamente a fraguar este nuevo orden financiero internacional. | UN | تود حكومتي أن تساهم بهمة في السعي إلى تكوين ذلك النظام المالي الدولي الجديد. |
Albania es el primer país de la región que ha solicitado oficialmente su admisión como miembro de la OTAN, y coopera activamente en el seno de la Asociación para la paz. | UN | وألبانيا هي أول بلد في اﻹقليم يطلب رسميا العضوية في الناتو، وهي تتعاون بهمة في الشراكة من أجل السلام. |
Cuba participa activamente en la Conferencia Internacional del Trabajo y en otras actividades pertinentes de la OIT. | UN | وكوبا تشارك بهمة في مؤتمر العمل الدولي وفي غيره من أنشطة منظمة العمل الدولية ذات الصلة. |
La Argentina ha introducido modificaciones importantes en la legislación y la Constitución para mejorar la situación de las poblaciones indígenas, que han participado activamente en el proceso de redacción. | UN | وقال إن اﻷرجنتين قد استحدثت تعديلات دستورية وقانونية هامة أفادت شعوبها اﻷصلية، التي اشتركت بهمة في عملية صياغتها. |
El PNUD también ha participado activamente en los esfuerzos para integrar las cuestiones relativas a la mujer en los planos nacionales, en la elaboración de estadísticas e indicadores sobre la mujer y en la reforma legislativa. | UN | وقد اشترك أيضا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بهمة في الجهود المبذولة من أجل إدماج القضايا المتعلقة بنوع الجنس في الخطط الوطنية، وفي وضع الاحصاءات والمؤشرات المتصلة بالمرأة، وفي اﻹصلاح التشريعي. |
Las organizaciones no gubernamentales trabajaron activamente en la sensibilización del público y funcionarios gubernamentales con respecto a la violación de los derechos de la mujer. | UN | وأضافت أن المنظمات غير الحكومية قد عملت بهمة في إثارة الوعي لدى عامة الناس والمسؤولين الحكوميين بالانتهاكات المرتكبة ضد حقوق المرأة. |
Egipto ha participado activamente en la creación de dichas instituciones. | UN | وقد شاركت مصر بهمة في الجهود التي أدت إلى إنشاء هذه المؤسسات. |
Debería instarse a todos los departamentos, fondos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas a que participaran activamente en este proceso. | UN | وينبغي أن تدعى جميع إدارات اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة للمشاركة بهمة في هذه العملية. |
El PMA participa también activamente en el grupo de trabajo del Grupo de Desarrollo de las Naciones Unidas sobre la iniciativa en favor de la educación de las niñas. | UN | ويشترك البرنامج أيضا بهمة في مبادرة الفريق العامل المعني بتعليم البنات التابع لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية. |
La Comisión participó activamente en el Comité Especial y en el Comité Preparatorio para el establecimiento de la Corte Penal Internacional, en Nueva York. | UN | وفي نيويورك اشتركت الهيئة بهمة في اللجنة المخصصة واللجنة التحضيرية ﻹنشاء محكمة جنائية دولية. |
Una parte importante de esa función es hacer que las organizaciones del sistema participen activamente en la labor del Consejo. | UN | ويكمن العنصر الهام هنا في جعل مؤسسات المنظومة تشارك بهمة في أعمال المجلس. |
Los gobiernos deberían buscar activamente oportunidades de cooperación Sur-Sur y participar activamente en esa cooperación; | UN | وينبغي للحكومات أن تسعى بشكل إيجابي إلى التماس فرص التعاون فيما بين بلدان الجنوب وأن تشارك بهمة في هذا التعاون؛ |
Los organismos de las Naciones Unidas, así como las instituciones de Bretton Woods, tendrán que participar activamente en esa labor de estabilización. | UN | وسيتعين على وكالات الأمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز أن تشارك بهمة في جهود الاستقرار هذه. |
Más bien, se ha convertido en un Estado que participa activamente en los procesos de estabilización de la región y en todo el mundo. | UN | بل إنها قد أصبحت دولة تشارك بهمة في عمليات تحقيق الاستقرار سواء في المنطقة وفي أرجاء العالم. |
Ucrania está dispuesta a participar activamente en todos los eslabones de esta cadena política que reviste una importancia particular para el desarrollo de todo el mundo. | UN | وقال الوزير إن أوكرانيا مستعدة للمشاركة بهمة في جميع حلقات هذه السلسلة السياسية المهمة أساساً في التنمية العالمية. |
Puedo garantizar a la Asamblea que la Argentina no escatimará esfuerzos y se mantendrá activamente a su lado en esta noble tarea. | UN | وأؤكد للجمعية أن الأرجنتين لن تدخر جهدا، وستواصل المشاركة بهمة في تلك المهمة النبيلة. |
Instó a los miembros a participar de forma activa en el proceso de preparación de la etapa de Túnez de la Cumbre y a contribuir a que ésta fuera fructífera. | UN | وحث أعضاءه على المشاركة بهمة في العملية التحضيرية لمرحلة تونس من مؤتمر القمة وعلى المساهمة في كفالة نجاحها. |
Reconocemos que la participación activa de los sectores público y privado será indispensable para llevar a efecto el desarrollo sostenible. | UN | 46 - ونقر بأن تطبيق مفهوم التنمية المستدامة سيرتهن بانخراط القطاعين العام والخاص بهمة في هذه العملية. |
Por su parte, el Reino de Marruecos sigue trabajando activamente para hallar una solución a esta cuestión con el apoyo de la comunidad internacional y bajo la égida de las Naciones Unidas. | UN | والمملكة المغربية، بدورها، تظل منخرطة بهمة في إيجاد حل للمسألة بدعم من المجتمع الدولي وبرعاية الأمم المتحدة. |