"بهمة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • activamente en
        
    • activamente a
        
    • activa en
        
    • activa de
        
    • activamente para
        
    Colombia participará activamente en todas esas tareas y reitera su disposición para colaborar en el logro de ese objetivo. UN وستشارك كولومبيا بهمة في كل تلك المهام، وتؤكد مجددا استعدادها للتعاون من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    Turquía continuará trabajando activamente en el Oriente Medio para lograr la paz. UN ستواصل تركيا العمل بهمة في الشرق الأوسط لكفالة إحلال السلم.
    La República de Tayikistán acepta la recomendación y trabaja activamente en ese sentido. UN تقبل طاجيكستان هذه التوصية وهي بصدد العمل بهمة في سبيل ذلك.
    25. El Director Ejecutivo Adjunto dijo que el UNICEF estaba trabajando activamente en varias esferas para aplicar la resolución 47/199. UN ٢٥ - وأكد نائب المدير التنفيذي أن اليونيسيف تعمل بهمة في عدد من المجالات لتنفيذ القرار ٤٧/١٩٩.
    Mi Gobierno se propone contribuir activamente a fraguar este nuevo orden financiero internacional. UN تود حكومتي أن تساهم بهمة في السعي إلى تكوين ذلك النظام المالي الدولي الجديد.
    Albania es el primer país de la región que ha solicitado oficialmente su admisión como miembro de la OTAN, y coopera activamente en el seno de la Asociación para la paz. UN وألبانيا هي أول بلد في اﻹقليم يطلب رسميا العضوية في الناتو، وهي تتعاون بهمة في الشراكة من أجل السلام.
    Cuba participa activamente en la Conferencia Internacional del Trabajo y en otras actividades pertinentes de la OIT. UN وكوبا تشارك بهمة في مؤتمر العمل الدولي وفي غيره من أنشطة منظمة العمل الدولية ذات الصلة.
    La Argentina ha introducido modificaciones importantes en la legislación y la Constitución para mejorar la situación de las poblaciones indígenas, que han participado activamente en el proceso de redacción. UN وقال إن اﻷرجنتين قد استحدثت تعديلات دستورية وقانونية هامة أفادت شعوبها اﻷصلية، التي اشتركت بهمة في عملية صياغتها.
    El PNUD también ha participado activamente en los esfuerzos para integrar las cuestiones relativas a la mujer en los planos nacionales, en la elaboración de estadísticas e indicadores sobre la mujer y en la reforma legislativa. UN وقد اشترك أيضا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بهمة في الجهود المبذولة من أجل إدماج القضايا المتعلقة بنوع الجنس في الخطط الوطنية، وفي وضع الاحصاءات والمؤشرات المتصلة بالمرأة، وفي اﻹصلاح التشريعي.
    Las organizaciones no gubernamentales trabajaron activamente en la sensibilización del público y funcionarios gubernamentales con respecto a la violación de los derechos de la mujer. UN وأضافت أن المنظمات غير الحكومية قد عملت بهمة في إثارة الوعي لدى عامة الناس والمسؤولين الحكوميين بالانتهاكات المرتكبة ضد حقوق المرأة.
    Egipto ha participado activamente en la creación de dichas instituciones. UN وقد شاركت مصر بهمة في الجهود التي أدت إلى إنشاء هذه المؤسسات.
    Debería instarse a todos los departamentos, fondos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas a que participaran activamente en este proceso. UN وينبغي أن تدعى جميع إدارات اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة للمشاركة بهمة في هذه العملية.
    El PMA participa también activamente en el grupo de trabajo del Grupo de Desarrollo de las Naciones Unidas sobre la iniciativa en favor de la educación de las niñas. UN ويشترك البرنامج أيضا بهمة في مبادرة الفريق العامل المعني بتعليم البنات التابع لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    La Comisión participó activamente en el Comité Especial y en el Comité Preparatorio para el establecimiento de la Corte Penal Internacional, en Nueva York. UN وفي نيويورك اشتركت الهيئة بهمة في اللجنة المخصصة واللجنة التحضيرية ﻹنشاء محكمة جنائية دولية.
    Una parte importante de esa función es hacer que las organizaciones del sistema participen activamente en la labor del Consejo. UN ويكمن العنصر الهام هنا في جعل مؤسسات المنظومة تشارك بهمة في أعمال المجلس.
    Los gobiernos deberían buscar activamente oportunidades de cooperación Sur-Sur y participar activamente en esa cooperación; UN وينبغي للحكومات أن تسعى بشكل إيجابي إلى التماس فرص التعاون فيما بين بلدان الجنوب وأن تشارك بهمة في هذا التعاون؛
    Los organismos de las Naciones Unidas, así como las instituciones de Bretton Woods, tendrán que participar activamente en esa labor de estabilización. UN وسيتعين على وكالات الأمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز أن تشارك بهمة في جهود الاستقرار هذه.
    Más bien, se ha convertido en un Estado que participa activamente en los procesos de estabilización de la región y en todo el mundo. UN بل إنها قد أصبحت دولة تشارك بهمة في عمليات تحقيق الاستقرار سواء في المنطقة وفي أرجاء العالم.
    Ucrania está dispuesta a participar activamente en todos los eslabones de esta cadena política que reviste una importancia particular para el desarrollo de todo el mundo. UN وقال الوزير إن أوكرانيا مستعدة للمشاركة بهمة في جميع حلقات هذه السلسلة السياسية المهمة أساساً في التنمية العالمية.
    Puedo garantizar a la Asamblea que la Argentina no escatimará esfuerzos y se mantendrá activamente a su lado en esta noble tarea. UN وأؤكد للجمعية أن الأرجنتين لن تدخر جهدا، وستواصل المشاركة بهمة في تلك المهمة النبيلة.
    Instó a los miembros a participar de forma activa en el proceso de preparación de la etapa de Túnez de la Cumbre y a contribuir a que ésta fuera fructífera. UN وحث أعضاءه على المشاركة بهمة في العملية التحضيرية لمرحلة تونس من مؤتمر القمة وعلى المساهمة في كفالة نجاحها.
    Reconocemos que la participación activa de los sectores público y privado será indispensable para llevar a efecto el desarrollo sostenible. UN 46 - ونقر بأن تطبيق مفهوم التنمية المستدامة سيرتهن بانخراط القطاعين العام والخاص بهمة في هذه العملية.
    Por su parte, el Reino de Marruecos sigue trabajando activamente para hallar una solución a esta cuestión con el apoyo de la comunidad internacional y bajo la égida de las Naciones Unidas. UN والمملكة المغربية، بدورها، تظل منخرطة بهمة في إيجاد حل للمسألة بدعم من المجتمع الدولي وبرعاية الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus