La Unión Europea invita a todos los Estados Miembros a trabajar activamente con el Organismo en ese sentido. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي يدعو جميع الدول الأعضاء إلى التجاوب بهمة مع الوكالة في ذلك المضمار. |
La Comisión está cooperando activamente con varios organismos especializados de las Naciones Unidas y con organizaciones no gubernamentales. | UN | وتتعاون اللجنة بهمة مع عدد من وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة والمنظمات غير الحكومية. |
Por su parte, la Unión Europea seguirá colaborando activamente con el Coordinador Especial con miras al logro de sus objetivos a este respecto. | UN | وسوف يواصل الاتحاد الأوروبي نفسه العمل بهمة مع المنسق الخاص في سبيل تحقيق أهدافه في هذا السياق. |
El movimiento femenino de Uzbekistán coopera activamente con las organizaciones que integran el sistema de las Naciones Unidas, así como con otras organizaciones internacionales acreditadas ante el Gobierno. | UN | كما أن الحركة النسائية الأوزبكية تتعاون بهمة مع الأمم المتحدة ومؤسساتها وسائر المنظمات الدولية المعتمدة في أوزبكستان. |
El Yemen había cooperado activamente con la comunidad internacional y las instituciones de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | فقد تعاون اليمن بهمة مع المجتمع الدولي ومؤسسات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
Rusia coopera activamente con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH). | UN | ويتعاون الاتحاد الروسي بهمة مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Aprovecho esta oportunidad para reafirmar que el Gobierno del Togo está plenamente disponible a colaborar activamente con el Comité de Sanciones y con el Consejo de Seguridad. | UN | وأود أيضا اغتنام هذه الفرصة لأؤكد مجددا أن الحكومة التوغولية ستظل مستعدة بالكامل للتعاون بهمة مع لجنة الجزاءات ومجلس الأمن. |
En este espíritu, mi delegación no quiere descartar la posibilidad de solicitar una intervención ministerial este año, en función de lo que pueda suceder, y ya tiene intención de participar activamente con expertos de las capitales en los debates de manera adecuada, como nos lo ha sugerido usted, señor Presidente. | UN | وانطلاقا من هذا، لا يستثني وفد بلدي طلب تدخل وزاري هذه السنة بناء على ما قد يحصل من تطورات، كما أنه يعتزم فعلا أن يشارك بهمة مع خبراء العواصم في النقاشات بالطريقة المناسبة مثلما اقترحتم علينا. |
El Gobierno colaborará activamente con las organizaciones pertinentes y los posibles donantes a fin de mejorar su marco legislativo y sus mecanismos operacionales para asegurar la aplicación de todos los requisitos del Consejo de Seguridad al respecto. | UN | وستعمل الحكومة بهمة مع المنظمات ذات الصلة والمانحين المحتملين لتعزيز أطرها التشريعية وآلياتها التنفيذية بما يكفل تنفيذ جميع اشتراطات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Como se resalta en el proyecto de resolución que estamos debatiendo hoy, México está participando activamente, con la Organización Mundial de la Salud, en el desarrollo del informe sobre la seguridad vial mundial que se está elaborando. | UN | وكما أُكِّد في مشروع القرار الذي نناقشه اليوم، فإن المكسيك تشارك بهمة مع منظمة الصحة العالمية في وضع التقرير المتعلق بحالة السلامة على الطرق في العالم الجاري إعداده الآن. |
17. El Gobierno coopera activamente con varias ONG en la lucha contra toda clase de discriminación. | UN | 17- تتعاون الحكومة بهمة مع عدد من المنظمات غير الحكومية في التصدي للتمييز أياً كان شكله. |
Durante la elaboración de la Estrategia se creó un grupo de expertos compuesto por expertos en cuestiones de género, que colabora activamente con la Dependencia de Igualdad de Género. | UN | وفي أثناء فترة إعداد الاستراتيجية تم تشكيل فريق عامل يضم خبراء معنيين بقضايا الجنسين يتعاون بهمة مع الوحدة المعنية بالمساواة بين الجنسين. |
Con el comunicado de prensa, los miembros del Consejo también subrayaron la necesidad de hacer comparecer a los autores de los actos de terrorismo ante la justicia e instaron a todos los Estados a que cooperaran activamente con las autoridades del Afganistán con ese fin. | UN | وأكدوا أيضا من خلال البيان الصحفي على ضرورة تقديم مرتكبي تلك الأعمال الإرهابية إلى العدالة، وحثوا جميع الدول على التعاون بهمة مع السلطات الأفغانية في هذا الصدد. |
Se acepta la recomendación. El PNUD confirma que trabajará activamente con los grupos de trabajo interinstitucionales en la preparación y la gestión de contratos de servicios comunes, incluso en mediciones de la eficacia en función del costo y del desempeño a partir de 2001. | UN | قبلت هذه التوصية ويؤكد البرنامج الإنمائي أنه سيعمل بهمة مع الأفرقة العاملة المشتركة بين الوكالات من أجل تنفيذ عقود الخدمات المشتركة وإدارتها، بما في ذلك قياس فعالية التكلفة والأداء اعتبارا من عام 2001. |
En la actualidad, Malasia está colaborando activamente con los demás Estados miembros de la ASEAN y otras partes interesadas, entre ellas varias organizaciones de la sociedad civil, para determinar las atribuciones del órgano de derechos humanos de la Asociación y su funcionamiento. | UN | وفي الوقت الحاضر، تعمل ماليزيا بهمة مع الدول الأعضاء الأخرى في الرابطة والجهات المعنية من أصحاب المصلحة، بما فيها العديد من منظمات المجتمع المدني، لصياغة الاختصاصات المتصلة بعمل هيئة حقوق الإنسان التابعة للرابطة. |
La Academia, que fue una de las primeras organizaciones en participar en el Pacto Mundial, ha promovido intensamente entre las empresas rusas la adhesión a esta iniciativa y ha cooperado activamente con la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT), organismo especializado de las Naciones Unidas, en el ámbito de las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | وباعتبارها من أول المشاركين فـــي المعاهدة العالمية، قامت بالدعوة بنشاط فيما بين الشركات الروسية من أجل الانضمام إلى المعاهدة العالمية. وقد تعاونت الأكاديمية بهمة مع الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية، وهو أحد وكالات الأمم المتحدة المتخصصة في مجال المعلومات وتكنولوجيا الاتصالات. |
Bajo los auspicios del Consejo Ministerial Africano sobre el Agua, Sudáfrica trabaja y colabora activamente con los demás países africanos en el uso y la gestión de los recursos hídricos a fin de lograr el desarrollo social y económico sostenible y la conservación de los ecosistemas africanos. | UN | إن جنوب أفريقيا تعمل وتتعاون بهمة مع جميع البلدان الأفريقية الشقيقة تحت إشراف المجلس الوزاري الأفريقي المعني بالمياه في مجال استخدام موارد المياه وإدارتها من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة والحفاظ على النظم الإيكولوجية الأفريقية. |
Egipto expresa su intención de cooperar activamente con todas las partes en un empeño por salvaguardar al Oriente Medio frente a todas las amenazas nucleares, aplicando un enfoque amplio y equilibrado que pueda garantizar la seguridad de todos los Estados de la región ante los peligros nucleares mediante la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | وتعرب مصر عن اعتزامها التعاون بهمة مع جميع الأطراف في محاولة لحماية الشرق الأوسط من جميع التهديدات النووية من خلال الأخذ بنهج شامل ومتوازن يمكن أن يكفل أمن جميع دول المنطقة ضد الأخطار النووية عن طريق جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
El Comité coopera activamente con estas organizaciones regionales, así como con otros agentes que trabajan en este ámbito, con el fin de fortalecer la capacidad de cooperación de los Estados Miembros. | UN | 277 - وتتعاون اللجنة بهمة مع المنظمات الإقليمية ومع أطراف فاعلة أخرى في هذا المجال من أجل تعزيز قدرة الدول الأعضاء على التعاون فيما بينها. |
Egipto expresa su intención de cooperar activamente con todas las partes en un empeño por salvaguardar al Oriente Medio de todas las amenazas nucleares, aplicando un enfoque amplio y equilibrado que pueda garantizar la seguridad de todos los Estados de la región ante los peligros nucleares, mediante la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | وتعرب مصر عن اعتزامها التعاون بهمة مع جميع الأطراف في محاولة لحماية الشرق الأوسط من جميع التهديدات النووية من خلال الأخذ بنهج شامل ومتوازن يمكن أن يكفل أمن جميع دول المنطقة ضد الأخطار النووية عن طريق جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
En efecto, mi organización ha estado trabajando de manera activa con ambos países. | UN | والواقع أن المنظمة التي أترأسها ما فتئت تعمل بهمة مع كلا هذين البلدين. |