Un grupo de personalidades de las esferas profesional y de negocios de Hong Kong aportó más de 1 millón de dólares al Fondo. | UN | ولقد تبرع فريق من القادة التجاريين والفنيين بهونغ كونغ بأكثر من مليون دولار للصندوق. |
Un grupo de profesionales y empresarios de Hong Kong aportó más de 1 millón de dólares al Fondo. | UN | ولقد تبرع فريق من كبار التجاريين والفنيين بهونغ كونغ بأكثر من مليون دولار للصندوق. |
El Gobierno procura asegurar este derecho ofreciendo servicios gratuitos de colocación a los residentes de Hong Kong. | UN | وتسعى الحكومة إلى تأمين ذلك عن طريق توفير خدمات مجانية في مجال العمل للمقيمين بهونغ كونغ. |
Ambas reglamentaciones pondrán a Hong Kong en conformidad con las prácticas de muchos otros países desarrollados. | UN | وستصل هاتان اللائحتان بهونغ كونغ إلى مصاف الممارسات في كثير من البلدان المتقدمة الأخرى. |
El Comité reafirma sus declaraciones anteriores sobre la continuidad de la obligación de presentar informes sobre Hong Kong. | UN | وتؤكد اللجنة إعلاناتها السابقة بشأن استمرارية التزامات الإبلاغ فيما يتعلق بهونغ كونغ. |
El Comité reafirma sus declaraciones anteriores sobre la continuidad de la obligación de presentar informes sobre Hong Kong. | UN | وتؤكد اللجنة إعلاناتها السابقة بشأن استمرارية التزامات الإبلاغ فيما يتعلق بهونغ كونغ. |
La Ley Fundamental garantiza el derecho de los residentes de Hong Kong de entablar procedimientos judiciales contra los actos de las autoridades ejecutivas y de sus funcionarios; y | UN | ويكفل القانون الأساسي حق المقيمين بهونغ كونغ في إقامة الدعاوى القانونية بالمحاكم ضد تصرفات السلطات التنفيذية وموظفيها؛ |
El equipo ganador en la argumentación oral fue el proveniente de la Universidad de la Ciudad de Hong Kong. | UN | وفاز في المرافعات الشفوية فريقُ جامعة سيتي بهونغ كونغ. |
La segunda quizá sea más terrenal y es Hong Kong. | TED | والامر الثاني ربما هو مبتذلٌ جداً وهو متعلق بهونغ كونغ |
En cuanto a Hong Kong, donde se había promulgado en 1991 el Decreto de Declaración de Derechos de Hong Kong, el representante declaró que el texto de la Carta de Derechos Humanos se había incorporado en dicho instrumento legal. | UN | وفيما يتعلق بهونغ كونغ حيث سُن في عام ١٩٩١ قانون هونغ كونغ لحقوق اﻷفراد ذكر الممثل أنه تم إدراج نص حقوق اﻷفراد في هذا القانون. |
En general, estos hijos no tienen un derecho automático a residir en Hong Kong, a menos que uno de los padres sea ciudadano de un territorio británico dependiente. | UN | وعموما فإن هؤلاء اﻷطفال لا يحقّ لهم تلقائيا اﻹقامة بهونغ كونغ إذا لم يكن أحد الوالدين مواطنا من مواطني أحد اﻷقاليم التابعة لبريطانيا. |
Sin embargo, a partir de 1997, los niños nacidos fuera de Hong Kong tendrán derecho a residir en el territorio si, en el momento de nacer, por lo menos uno de los padres es residente permanente de Hong Kong. | UN | ولكن بعد عام ٧٩٩١، سيكون لﻷطفال المولودين خارج هونغ كونغ الحق في اﻹقامة بهونغ كونغ إذا كان أحد والديهم على اﻷقل مقيما دائما في هونغ كونغ وقت ولادتهم. |
En la mayoría de los casos, son las esposas de residentes de Hong Kong, afincadas en China continental, que llegan al territorio con permisos de visita de ida y vuelta y dan a luz cuando se encuentran allí. | UN | وفي معظم الحالات فإن السائحات هن زوجات رجال مقيمين بهونغ كونغ يأتين إلى اﻹقليم برخص زيارة دخولا وخروجا ويلدن وهن في هونغ كونغ. |
Como resultado, algunas categorías de personas que ahora no tienen derecho a residir en Hong Kong gozarán de ese derecho después de 1997, cuando entre en vigor la Ley fundamental. | UN | ونتيجة لذلك فإن فئات معينة من اﻷشخاص الذين ليس لهم الحق في اﻹقامة بهونغ كونغ سوف يكون لهم ذلك الحق بعد عام ٧٩٩١ عندما يبدأ سريان القانون اﻷساسي. |
El Reino Unido, con respecto a Hong Kong y a las islas Caimán, tratará de aplicar la Convención en la mayor medida de lo posible a los niños que buscan asilo en esos territorios, salvo en la medida en que las condiciones y los recursos hagan imposible la plena aplicación. | UN | وستحاول المملكة المتحدة فيما يتعلق بهونغ كونغ وجزر كايمان تطبيق الاتفاقية إلى أقصى حد على اﻷطفال طالبي اللجوء في تلك اﻷقاليم إلا إذا ما حالت الظروف والموارد دون التنفيذ التام لهذه الاتفاقية. |
China ha mostrado claramente, tanto en la Declaración Conjunta como en la Ley fundamental, que en sus relaciones con Hong Kong se rige por el Pacto y no por las dos primeras fuentes de derecho. | UN | وقال إن الصين بيﱠنت بوضوح سواء في الاعلان المشترك أو في القانون اﻷساسي أنها فيما يتعلق بهونغ كونغ تعمل في إطار العهد وليس بموجب اﻷمرين اﻷوليين. |
El Reino Unido, con respecto a Hong Kong y a las islas Caimán, tratará de aplicar la Convención en la mayor medida de lo posible a los niños que buscan asilo en esos territorios, salvo en la medida en que las condiciones y los recursos hagan imposible la plena aplicación. | UN | وستحاول المملكة المتحدة، فيما يتعلق بهونغ كونغ وجزر كايمان، تطبيق الاتفاقية إلى أقصى حد على اﻷطفال طالبي اللجوء في تلك اﻷقاليم، إلا إذا ما حالت الظروف والموارد دون التنفيذ التام لهذه الاتفاقية. |
Dado que las obligaciones establecidas por el artículo 40 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos seguían vigentes, el Comité de Derechos Humanos consideraba que era competente para recibir y examinar los informes que se presentarán en relación con Hong Kong. | UN | وبالنظر إلى أن متطلبات تقديم التقارير بموجب المادة ٠٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ستظل منطبقة، فقد اعتبرت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن من اختصاصها تلقي واستعراض التقارير المقدمة فيما يتعلق بهونغ كونغ. |
Declaración formulada por el Presidente el 20 de octubre de 1995 en nombre del Comité de Derechos Humanos relativa a la consideración del cuarto informe periódico del Reino Unido en relación con Hong Kong | UN | البيان الذي أدلى به الرئيس فــي ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبـر ١٩٩٥ نيابة عن اللجنة المعنيــة بحقوق اﻹنسان بشــــأن النظر في الجزء المتـعلق بهونغ كونغ مــن التقرير الدوري الرابع للمملكة المتحدة |
El Comité también recibió información suplementaria del cuarto informe periódico de Bielorrusia, así como el informe del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte relativo a Hong Kong, presentado en cumplimiento de una decisión del Comité. | UN | وتلقت اللجنة أيضا معلومات تكمل التقرير الدوري الرابع لبيلاروس، فضلا عن تقرير من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية يتعلق بهونغ كونغ مقدم امتثالا لمقرر اتخذته اللجنة. |